Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوئیل 3:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 زیرا اینک در آن روزها و در آن زمان، زمانی که سعادت یهودا و اورشلیم را برگردانیده باشم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 «زیرا اینک در آن روزها و در آن زمان، آنگاه که سعادت را به یهودا و اورشلیم بازگردانم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 زیرا اینک در آن ایام و در آن زمان چون اسیری یهودا و اورشلیم را برگردانیده باشم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 خداوند می‌فرماید: «در آن زمان وقتی رفاه و سعادت را به یهودا و اورشلیم بازگردانم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 خداوند می‌فرماید: «در آن زمان هنگامی‌که سعادت و آرامی را به یهودا و اورشلیم بازگردانم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 خداوند می‌گوید: «در آن زمان هنگامی‌که سعادت و آرامی را به یهودا و اورشلیم بازگردانم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوئیل 3:1
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کاش که نجات اسرائیل از صهیون آشکار می شد! چون خداوند اسیری قوم خویش را برگرداند، یعقوب وجد خواهد نمود و اسرائیل شادمان خواهد گردید.


ای خداوند، از زمین خود خشنود شده‌ای. اسیری یعقوب را باز آورده‌ای.


به ‌سبب توبیخ من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما فرو خواهم ریخت و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد.


اینک بر زمین تشنه آب خواهم ریخت و رودها بر خشکزار. روح خود را بر نسل تو خواهم ریخت و برکت خویش را بر فرزندان تو.


بلکه ”قسم به حیات یهوه که قوم اسرائیل را از سرزمین شمال و همه سرزمینهایی که ایشان را به آنها رانده بود، برآورد.“ زیرا من ایشان را به سرزمینی که به پدران ایشان داده‌ام، باز خواهم آورد.


و خداوند می گوید که مرا خواهید یافت و اسیران شما را باز خواهم آورد. و خداوند می‌گوید که شما را از تمامی قومها و از همه مکانهایی که شما را به آنها رانده‌ام، جمع خواهم نمود و شما را از جایی که به اسیری فرستاده‌ام، باز خواهم آورد.


خداوند چنین می‌گوید: ”اینک خیمه‌های اسیری یعقوب را باز خواهم آورد و به مسکنهایش ترحم خواهم نمود و شهر بر تپه​اش بنا شده، قصرش مطابق عادت خود مسکون خواهد شد.


زیرا خداوند می‌گوید: اینک روزهایی می‌آید که اسیران قوم خود اسرائیل و یهودا را باز خواهم آورد. و خداوند می‌گوید: ایشان را به سرزمینی که به پدران ایشان داده‌ام، باز خواهم رسانید تا آن را به تصرف آورند.»


و من اسیری ایشان یعنی اسیری سُدوم و دخترانش و اسیری سامره و دخترانش و اسیری اسیران تو را در میان ایشان خواهم برگردانید.


بنابراین خداوند یهوه چنین می‌گوید: الان اسیران یعقوب را باز آورده، بر تمامی خاندان اسرائیل رحمت خواهم فرمود و برای اسم قدوس خود به غیرت خواهم آمد.


و در آن زمان میکائیل، رئیس بزرگی که برای پسران قوم تو ایستاده است، خواهد برخاست و چنان زمان تنگی خواهد شد که نظیر آن از زمانی که قومی به وجود آمد تا آن روز نبوده و در آن زمان هر یک از قوم تو که نامش در دفتر نوشته شده باشد، رهایی خواهد یافت.


در آن روزها، روح خود را بر غلامان و کنیزان نیز خواهم ریخت.


و اسیری قوم خود اسرائیل را خواهم برگردانید و شهرهای ویران را بنا نموده، در آنها ساکن خواهند شد و تاکستانها غرس کرده، شراب آنها را خواهند نوشید و باغها درست کرده، میوه آنها را خواهند خورد.»


موسی او را گفت: «آيا تو به خاطر من حسد می‌بری؟ کاش که تمامی قوم خداوند نبی می‌بودند و خداوند روح خود را بر ايشان می‌گذاشت!»


و او گفت: «الان سخنان مرا بشنويد: اگر در ميان شما نبی‌ای باشد، من که يهوه هستم، خود را در رويا بر او آشکار می‌کنم و در خواب به او سخن می‌گويم.


آنگاه يهوه خدايت اسيری تو را برگردانيده، بر تو ترحم خواهد کرد، و بازگشت کرده، تو را از ميان تمامی قومهایی که يهوه، خدايت، تو را به آنجا پراکنده کرده است، جمع خواهد نمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ