Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 7:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 روزهایم از ماکوی جولا تیزروتر است، و بدون امید تمام می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 روزهای عمرم از ماکوی بافندگی تیزروتر است، و بدون هیچ امیدی به انتها می‌رسد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 روزهایم از ماکوی جولا تیزروتر است، و بدون امید تمام میشود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 روزهای عمرم به سرعت می‌گذرد و با نومیدی سپری می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 روزهایم تندتر از ماکوی بافندگان می‌گذرند و در ناامیدی به پایان می‌رسند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 روزهایم تندتر از ماکوی بافندگان می‌گذرند و در ناامیدی به پایان می‌رسند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 7:6
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگر چه مرا بکشد، برای او انتظار خواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت.


آب سنگها را می‌ساید، و سیلهایش خاک زمین را می‌برد. همچنین امید انسان را تلف می‌کنی،


زیرا سالهای اندک سپری می‌شود، و آنگاه به راهی که بر نمی‌گردم، خواهم رفت.


«روح من تلف شده، و روزهایم تمام گردیده، و قبر برای من حاضر است.


روزهای من گذشته، و قصدهای من و فکرهای دلم محو شده است.


پس امید من کجا است؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟


آیا تا پشت‌بندهای عالم مردگان فرو می‌رود؟ آیا با هم در خاک نزول خواهیم کرد؟


مرا از هر طرف خراب نموده، پس هلاک شدم. و مثل درخت، ریشه امید مرا کنده است.


من چه قوت دارم که انتظار بکشم؟ عاقبت من چیست که صبر نمایم؟


روزهایم از دونده تندروتر است، می‌گریزد و نیکویی را نمی‌بیند.


روزهایم مثل سایه زوال پذیر گردیده و من مثل گیاه پژمرده شده‌ام.


انسان مثل نفسی است و روزهایش مثل سایه‌ای است که می‌گذرد.


شریر از شرارت خود به زیر افکنده می‌شود، امّا مرد عادل را در مرگ نیز پناهی هست.


پای خود را از برهنگی و گلوی خویش را از تشنگی باز دار. اما گفتی: ”نه، بی‌فایده است! زیرا که غریبان را دوست داشتم و از پی ایشان خواهم رفت.


که شما در آن زمان از مسیح جدا و از شهروندی خاندان اسرائیل، اجنبی و از عهدهای وعده بیگانه و بی‌امید و بی‌خدا در دنیا بودید.


از آن رو که آفتاب با گرمی طلوع کرده، علف را خشکانید و گُلش به زیر افتاده، زیبایی صورتش زایل شد. به همینطور شخص دولتمند نیز در راههای خود، پژمرده خواهد گردید.


و حال آنکه نمی‌دانید که فردا چه می‌شود؛ از آن رو که حیات شما چیست؟ مگر بخاری نیستید که اندک زمانی آشکار است و بعد ناپدید می‌شود؟


بنابراین کمر دلهای خود را ببندید و هشیار شده، امید کامل آن فیضی را که در مکاشفهٔ عیسی مسیح به شما عطا خواهد شد، نگاه دارید.


زیرا که «هر بشری مانند گیاه است و تمام جلال او چون گل گیاه. گیاه پژمرده شد و گلش ریخت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ