Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 7:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 چون می‌خوابم می‌گویم: ”کی برخیزم؟“ و شب بگذرد و تا سپیده صبح از پهلو به پهلو گردیدن خسته می‌شوم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 چون به بستر روم، گویم، ”چه وقت بر خواهم خاست؟“ اما شب دراز است و من تا سپیده‌دم از پهلو به پهلو شدن خسته می‌شوم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 چون میخوابم میگویم: کی برخیزم؟ و شب بگذرد و تا سپیده صبح ازپهلو به پهلو گردیدن خسته میشوم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 شب که سر بر بالین می‌گذارم می‌گویم: «ای کاش زودتر صبح شود.» و تا سپیده دم از این پهلو به آن پهلو می‌غلتم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 وقتی دراز می‌کشم تا بخوابم می‌گویم که چه وقت صبح می‌شود. شب طولانی است و من تا صبح از این پهلو به آن پهلو می‌غلطم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 وقتی سر به بستر می‌گذارم، می‌گویم چه وقت بر خواهم خاست، زیرا که شب طولانی است و من تا صبح پهلو به پهلو می‌غلطم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 7:4
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شب را به روز تبدیل می‌کنند و با وجود تاریکی می‌گویند ”روشنایی نزدیک است.“


شبانگاه استخوانهایم در درون من سوراخ می‌شود، و پیهایم آرام ندارد.


مثل سایه‌ای که در زوال باشد، رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.


جان من منتظر خداوند است، زیاده از منتظران صبح؛ بلی زیاده از منتظران صبح.


از ناله خود وامانده‌ام! تمامی شب تخت خواب خود را در اشک غرق می‌کنم، و بستر خویش را به گریه تر می‌سازم!


چشمانم را بیدار می‌داشتی. بی‌تاب می‌شدم و سخن نمی‌توانستم گفت.


«ای ستمدیده و توفان‌زده که تسلی نیافته‌ای، اینک من تو را با سنگهای فیروزه برپا خواهم کرد و بنیاد تو را در یاقوت زرد خواهم نهاد.


بامدادان خواهی گفت: ”کاش که شام می‌بود،“ و شامگاهان خواهی گفت: ”کاش که صبح می‌بود،“ به خاطر ترس دلت که به آن خواهی ترسيد، و به خاطر چیزهایی که به چشم خواهی ديد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ