Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 6:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 و خدا راضی شود که مرا له کند، و دست خود را بلند کرده، مرا ریشه​کن سازد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 کاش خدا راضی می‌شد مرا لِه کند، و دست خویش برافراشته، مرا منقطع سازد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 و خدا راضی شود که مرا خرد کند، و دست خود را بلند کرده، مرامنقطع سازد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 ای کاش خدا مرا لِه می‌کرد، و دستش را دراز کرده، مرا می‌کشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 6:9
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خودش سفر یک روزه به بیابان کرده، رفت و زیر درخت اَردجی نشست و برای خویشتن مرگ را خواسته، گفت: «ای خداوند بس است! جان مرا بگیر، زیرا که از پدرانم بهتر نیستم.»


«جانم از حیاتم بیزار است. پس ناله خود را روان می‌سازم و در تلخی جان خود سخن می‌رانم.


لیکن چشمان شریران بی قوت می‌شود و پناهگاه ایشان از ایشان نابود می‌گردد و امید ایشان، جان کندن ایشان است.»


کاش که مرا در عالم مردگان پنهان کنی؛ و تا غضبت فرو نشیند، مرا پوشیده سازی؛ و برایم زمانی تعیین نمایی تا مرا به یاد آوری.


بر من ترحم کنید! ترحم کنید، شما، ‌ای دوستانم! زیرا دست خدا مرا زده است.


کاش که درخواست من برآورده شود، و خدا آرزوی مرا به من بدهد!


اگر کامل هستم، خویشتن را کسی نمی‌شمارم، و از جان خود بیزارم.


چونکه دست تو روز و شب بر من سنگین می‌بود. رطوبتم به خشکی تابستان تبدیل گردید، سلاه.


خانه من کنده گردید و مثل خیمه شبان از من برده شد. مثل بافنده عمرم را پیچیدم. او مرا از نورد خواهد برید. روز و شب مرا تمام خواهی کرد.


پس حال، ‌ای خداوند، جانم را از من بگیر، زیرا که مردن، از زنده ماندن برای من بهتر است.»


و چون آفتاب برآمد، خدا بادی سوزان از جانب شرق وزانید و آفتاب بر سر یونس تابید به حدی که بی‌تاب شده، آرزوی مرگ نمود و گفت: «مردن برایم از زنده ماندن بهتر است.»


و در آن روزها، مردم طلب مرگ خواهند کرد و آن را نخواهند یافت و آرزوی مرگ خواهند داشت، امّا مرگ از ایشان خواهد گریخت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ