Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 38:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از تو سؤال می‌نمایم پس مرا اعلام نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 اکنون کمر خویش چون مرد ببند؛ از تو می‌پرسم و مرا پاسخ ده!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال مینمایم پس مرا اعلام نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالات من جواب بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالات من جواب بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 38:3
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و دست خداوند بر ایلیا بود؛ او دامن ردایش را بر کمر بست و پیش روی اَخاب دوید تا به یِزرِعیل رسید.


اگر چه مرا بکشد، برای او انتظار خواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت.


آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و تو مرا جواب بده.


آیا خدا را دانش توان آموخت؟ چونکه او بر اوج آسمان داوری می‌کند.


«آیا بحث کننده با قادر مطلق دشمنی نماید؟ بگذار کسی ‌که با خدا جدال کند، آن را جواب بدهد.»


الان کمر خود را مثل مرد ببند. از تو سؤال می‌نمایم و مرا اعلام کن.


الان بشنو تا من سخن گویم. از تو سؤال می‌نمایم، مرا تعلیم بده.


و آن را به این طور بخوريد: کمر شما بسته، نعلين بر پايهای شما، عصا در دست شما، و آن را به عجله بخوريد، چونکه پِسَخ خداوند است.


کمر خود را با قوت می‌بندد و بازوهای خویش را قوی می‌سازد.


پس تو کمر خود را ببند و برخاسته، هر ‌آنچه را من به تو امر فرمایم، به ایشان بگو و از ایشان هراسان مباش، مبادا تو را پیش روی ایشان پریشان سازم.


بنابراین کمر دلهای خود را ببندید و هشیار شده، امید کامل آن فیضی را که در مکاشفهٔ عیسی مسیح به شما عطا خواهد شد، نگاه دارید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ