Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 3:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 ستارگان شفق آن، تاریک گردد و انتظار نور بکشد و نباشد، و مژگان سحر را نبیند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 ستارگانِ شَفَقِ آن، تاریک گردند، به انتظار نور نشیند اما نباشد، و مژگانِ سَحَر را نبیند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 ستارگان شفق آن، تاریک گردد و انتظار نوربکشد و نباشد، و مژگان سحر را نبیند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 ای کاش آن شب ستاره‌ای نداشته باشد و آرزوی روشنایی کند، ولی هرگز روشنایی نباشد و هیچگاه سپیدهٔ صبح را نبیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 در آن شب ستاره‌ای ندرخشد و به امید روشنایی باشد، امّا سپیدهٔ صبح را نبیند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 در آن شب ستاره‌ای ندرخشد؛ آن شب به امید روشنایی باشد، امّا سپیدۀ صبح را نبیند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 3:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه درهای رَحِم مادرم را نبست، و مشقت را از چشمانم پوشیده نساخت.


لعنت کنندگان روز، آن را نفرین نمایند، آنان که در برانگیزانیدن لِویاتان ماهرند.


لیکن چون امید نیکویی داشتم، بدی آمد، و چون انتظار نور کشیدم، ظلمت رسید.


کسی اینقدر متهور نیست که او را برانگیزاند. پس کیست که در حضور من بایستد؟


از عطسه های او نور ساطع می‌گردد و چشمان او مثل پلکهای سحر است.


برای یهوه خدای خود جلال را توصیف نمایید، قبل از آنکه تاریکی را پدید آورد و پایهای شما بر کوه‌های ظلمت بلغزد. و چون منتظر نور باشید، آن را به سایه مرگ تبدیل ساخته، به ظلمت غلیظ تبدیل نماید.


برای صلح و سلامتی انتظار کشیدیم، اما هیچ خیر حاصل نشد؛ و برای زمان شفا، و اینک وحشت پدید آمد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ