Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 26:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیر آنها شکافته نمی‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 آبها را در ابرهای خود می‌پیچد، اما ابرها زیر بار آنها شکافته نمی‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 آبها را در ابرهای خود میبندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 او آب را در ابرهای خود قرار می‌دهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمی‌دارند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 26:8
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آیا کیست که بفهمد ابرها چگونه پهن می‌شوند؟ یا او چگونه از مسکن خود رعد می‌دهد؟


کیست که با حکمت، ابرها را بشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد،


وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی سخت را قنداق آن ساختم.


ابرها را از کرانه‌های زمین برمی‌آورد و برق‌ها را برای باران می‌سازد و بادها را از مخزن‌های خویش بیرون می‌آورد.


که آسمان‌ها را با ابرها می‌پوشاند و باران را برای زمین مهیا می‌نماید و گیاه را بر کوه‌ها می‌رویاند.


کیست که به آسمان صعود نمود و از آنجا نزول کرد؟ کیست که باد را در مشت خود جمع نمود؟ کیست که آب را در جامه بند نمود؟ کیست که تمامی کرانه‌های زمین را استوار ساخت؟ نام او چیست و پسر او چه اسم دارد؟ بگو اگر اطلاع داری.


وقتی که آسمان‌ها را بالا استوار کرد و چشمه‌های ژرفا را استوار گردانید.


آن را خراب می‌کنم که نه هَرَس خواهد شد و نه علفهای هرزش کنده خواهد گشت. خار و خس در آن خواهد رویید، و ابرها را فرمان می​‌دهم که بر آن باران نباراند.


چون ندا درمی‌دهد، غوغای آبها در آسمان پدید می‌آید. ابرها از کرانهای زمین برمی‌آورد و برقها برای باران می‌سازد و باد را از خزانه‌های خود بیرون می‌آورد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ