Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 26:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 شمال را بر خلاء پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 شمال را بر خلاء می‌گسترانَد، و زمین را بر نیستی می‌آویزد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 شمال را بر جو پهن میکند، و زمین را بر نیستی آویزان میسازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 خدا آسمان شمالی را بر خلاء می‌گستراند و زمین را بر نیستی می‌آویزد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را در فضا، معلّق نگاه داشته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 26:7
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پایه‌هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویه‌اش را نهاد،


که به تنهایی، آسمانها را پهن می‌کند و بر موجهای دریا می خرامد.


زیرا که او بنیاد آن را بر دریاها نهاد. و آن را بر نهرها استوار گردانید.


شمال و جنوب را تو آفریده‌ای. تابور و حِرمون به نام تو شادی می‌کنند.


بازوی تو با قوت است و دست تو قوی است و دست راست تو متعال.


آیا ندانسته و نشنیده‌اید و از ابتدا به شما خبر داده نشده است و از بنیاد زمین نفهمیده‌اید؟


او است که بر کره زمین نشسته است و ساکنانش مثل ملخ می‌باشند. اوست که آسمانها را مثل پرده می‌گستراند و آنها را مثل خیمه به جهت سکونت پهن می‌کند.


چشمان خود را به آسمانها برافراشته ببینید. کیست که اینها را آفرید و کیست که لشکر اینها را به شماره بیرون آورده، تمامی آنها را به نام می‌خواند؟ از زیادی قوت و از عظمت توانایی او یکی از آنها گم نخواهد شد.


یهوه خدا که آسمانها را آفرید و آنها را پهن کرد و زمین و ثمرات آن را گسترانید و نَفَس را به قومی که در آن باشند و روح را بر آنانی که در آن گام برمی‌دارند، چنین می‌گوید:


وحی کلام خداوند درباره اسرائیل. این سخن خداوند است که آسمانها را گسترانید و بنیاد زمین را نهاد و روح انسان را در درون او سرشت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ