Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 24:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 فقیران را از راه منحرف می‌سازند، و مسکینان زمین به تمامی خویشتن را پنهان می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 نیازمندان را از راهْ برون می‌افکنند، و فقیران زمین جملگی خویشتن را پنهان می‌سازند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 فقیران را از راه منحرف میسازند، و مسکینان زمین جمیع خویشتن را پنهان میکنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 حق فقرا را پایمال می‌سازند و فقرا از ترس، خود را پنهان می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 مردم مسکین را از حق خود محروم می‌سازند و نیازمندان از ترس آنها خود را مخفی می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 آن‌ها مردم مسکین را از حقّ خود محروم می‌سازند؛ نیازمندان از ترس آن‌ها خود را مخفی می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 24:4
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

قاتل در صبح برمی خیزد و فقیر و مسکین را می کشد. و در شب مثل دزد می‌شود.


زیرا فقیری که التماس می‌کرد او را می‌رهانیدم، و یتیمی که نیز یاور نداشت.


برای مسکینان پدر بودم، و دعوایی را که نمی‌دانستم، تفتیش می‌کردم.


آیا برای هر مستمندی گریه نمی‌کردم، و دلم به جهت مسکین رنجیده نمی‌شد.


اگر مراد مسکینان را از ایشان منع نموده باشم، و چشمان بیوه‌زنان را تار گردانیده،


اگر کسی را از برهنگی هلاک دیده باشم، و مسکین را بدون پوشش،


زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تا او را به قتل رساند.


خوشا به حال کسی ‌که برای فقیر تفکّر می‌کند. خداوند او را در روز بلا خلاصی خواهد داد.


هر ‌که بر فقیر ظلم کند، آفریننده او را حقیر می‌شمارد و هر ‌که بر مسکین ترحّم کند، او را تمجید می‌نماید.


هر ‌که بر فقیر برای فایده خویش ظلم نماید و هر ‌که به دولتمندان ببخشد، البته محتاج خواهد شد.


چون عادلان شادمان شوند فخر عظیم است، امّا چون شریران برافراشته شوند، مردمان خود را مخفی می‌سازند.


وقتی که شریران برافراشته شوند، مردم خود را پنهان می‌کنند، امّا چون ایشان هلاک شوند، عادلان افزوده خواهند شد.


گروهی می‌باشند که دندان‌هایشان شمشیرها است، و دندان‌های آسیای ایشان کاردها تا فقیران را از روی زمین و مسکینان را از میان مردمان بخورند.


تا مسکینان را از حق خود محروم سازند و انصاف را از فقیران قوم من بربایند؛ تا آنکه بیوه‌زنان غارت ایشان شوند و یتیمان را تاراج نمایند.


و بر فقیران و مسکینان ظلم نموده، مال مردم را به غصب ببرد و گرو را پس ندهد، بلکه چشمان خود را به سوی بتها برافراشته، مرتکب کارهای زشت گردد،


و اما پدرش، از آنجا که با برادران خود به شدت ظلم نموده، مال ایشان را غصب نمود و اعمال زشت را در میان قوم خود به عمل آورد، او به یقین به خاطر گناهانش خواهد مرد.


و قوم سرزمین به شدت ظلم نموده و مال یکدیگر را غصب کرده‌اند. و بر فقیران و مسکینان جفا نموده، غریبان را به بی‌انصافی مظلوم ساخته‌اند.


و به غبار زمین که بر سر مسکینان است، حرص دارند و راه حلیمان را منحرف می‌سازند و پسر و پدر با یک دختر همخواب، اسم قدوس مرا بی‌حرمت می‌کنند.


«ای گاوان باشان که بر کوه‌های سامره می باشید، و بر مسکینان ظلم نموده، فقیران را ستم می‌کنید و به آقایان ایشان می‌گویید: ”بیاورید تا بنوشیم!“ این کلام را بشنوید!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ