Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 17:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 راستان به خاطر این، حیران می‌مانند و صالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی‌انگیزانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 صالحان به سبب این، حیران می‌مانند، و شخص بی‌گناه، خود را بر ضد خدانشناسان برمی‌انگیزد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 راستان بهسبب این، حیران میمانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 مردان درستکار وقتی مرا می‌بینند دچار حیرت می‌شوند. ولی سرانجام آدمهای بی‌گناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 آنانی که خود را درستکار می‌دانند، تعجّب می‌کنند؛ و آنها همگی مرا به بی‌خدایی متّهم کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 درستکاران در حیرت هستند؛ و بی‌گناهان علیه خداناشناسان برمی‌خیزند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 17:8
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس چون این سخن را شنیدم، جامه و ردای خود را چاک زدم و موی سر و ریش خود را کندم و متحیر نشستم.


عادلان چون آن را بینند، شادی خواهند نمود و بی‌گناهان ایشان را مسخره خواهند کرد.


تا مردمان خدانشناس سلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند.


به خاطر شریران خود را پریشان مساز و بر فتنه‌انگیزان حسد مبر.


زیرا بر متکبّران حسد بردم، چون امنیّت شریران را دیدم.


اگر ظلم را بر فقیران، و پایمال شدن انصاف و عدالت را در کشوری بینی، از این امر متعجب مباش، زیرا آنکه بالاتر از بالا است ملاحظه می‌کند و خدای متعال فوق ایشان است.


چشمان تو پاکتر است از اینکه به بدی بنگری؛ تو به بی‌انصافی نظر نمی‌توانی کرد. پس چرا بر خیانتکاران به بی‌تفاوتی می‌نگری؟ و حینی که شریر عادلتر از خویش را می‌بلعد، چرا خاموش می‌مانی؟


آنگاه پولُس و بَرنابا به دلیری صحبت کرده گفتند: «واجب بود کلام خدا نخست به شما گفته شود. لیکن چون آن را رد کردید و خود را ناشایسته حیات جاودانی شمردید، به یقین به سوی غیریهودیان می رویم.


شگفت انگیز است عمق دولتمندی و حکمت و علم خدا! چقدر دور از دسترس است تقدیرهای او و فوق از کاوش است راههای وی!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ