Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 13:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 کاش که شما به تمام ساکت می‌شدید که این برای شما حکمت می‌بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 کاش که به کُل خاموش می‌شدید، که برای شما این حکمت می‌بود!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 کاش که شما به کلی ساکت میشدید که این برای شما حکمت میبود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 اگر به‌راستی دارای حکمت می‌بودید، ساکت می‌ماندید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 13:5
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آیا سخنان مبتذل تو مردمان را ساکت کند و یا ریشخند کنی و کسی تو را خجل نسازد؟


ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هر چه خواهد، بر من واقع شود.


پس دلیل مرا بشنوید. و شکایت لبهایم را گوش گیرید.


آیا سخنان پوچ را انتها نخواهد شد؟ و کیست که تو را به جواب دادن تحریک می‌کند؟


«تا به کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن صحبت خواهیم نمود.


«تا به کی جان مرا می‌رنجانید؟ و مرا به سخنان خود فرسوده می‌سازید؟


به من توجه کنید و تعجب نمایید، و دست به دهان بگذارید.


پس آن سه مرد از جواب دادن به ایوب باز ماندند، چونکه او در نظر خود عادل بود.


پس آیا من انتظار بکشم، چونکه سخن نمی‌گویند؟ و ساکت شده، دیگر جواب نمی‌دهند؟


مرد احمق نیز چون خاموش باشد، او را حکیم می‌شمارند. و هر ‌که لبهای خود را می‌بندد، فهیم است.


زیرا خواب از زیادی مشقت پیدا می‌شود، و صدای احمق از زیادی سخنان.


بنابراین هر ‌که عاقل باشد، در آن زمان خاموش خواهد ماند، زیرا که زمان بد خواهد بود.


بنابراین، ای برادران عزیز من، هر کس در شنیدن تند و در گفتن آهسته و در خشم سست باشد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ