Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 1:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 خداوند به شیطان گفت: «آیا بنده من ایوب را ملاحظه کردی که مثل او هیچ کس در زمین نیست؟ مردی کامل و درست و خداترس که از گناه دوری می‌کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 خداوند گفت: «آیا خادم من ایوب را ملاحظه کرده‌ای؟ کسی مانند او بر زمین نیست. مردی بی‌عیب و صالح که از خدا می‌ترسد و از بدی اجتناب می‌کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 خداوندبه شیطان گفت: «آیا در بنده من ایوب تفکر کردی که مثل او در زمین نیست؟ مرد کامل وراست و خداترس که از گناه اجتناب میکند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 آنگاه خداوند از او پرسید: «آیا بندهٔ من ایوب را دیدی؟ بر زمین، کسی مانند او پیدا نمی‌شود. او مردی بی‌عیب، صالح خداترس است و از گناه بدی و شرارت دوری می‌ورزد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 خداوند از او پرسید: «آیا بندهٔ من ایّوب را دیدی؟ در تمام روی زمین کسی مانند او پیدا نمی‌شود. او از من می‌ترسد و از هرگونه کار بد، دوری می‌کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 خداوند از شیطان پرسید: «آیا بندۀ من ایّوب را دیدی؟ در تمام روی زمین کسی مانند او پیدا نمی‌شود. او مردی درستکار و بی‌عیب است. از من می‌ترسد و هیچ خطایی از او سر نمی‌زند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 1:8
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و قبل از او پادشاهی نبود که به تمامی دل و تمامی جان و تمامی قوت خود مطابق تمامی تورات موسی به خداوند بازگشت نماید. و بعد از او نیز مثل او آشکار نشد.


اما والیان اول که قبل از من بودند، بر قوم بار سنگین نهاده، علاوه بر چهل مثقال نقره، نان و شراب نیز از ایشان می‌گرفتند و خادمان ایشان بر قوم حکمرانی می‌کردند. لیکن من به خاطر ترس خدا چنین نکردم.


در سرزمین عوص، مردی بود که ایوب نام داشت و آن مرد کامل و درست و خداترس بود و از بدی دوری می‌نمود.


برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی ‌که خدا را خوانده است و او را قبول فرموده؛ مرد عادل و کامل، مسخره شده است.


و روزی واقع شد که پسران خدا آمدند تا به حضور خداوند حاضر شوند، و شیطان نیز در میان ایشان آمد تا به حضور خداوند حاضر شود.


خداوند به شیطان گفت: «آیا بنده من ایوب را ملاحظه نمودی که مثل او در زمین نیست؟ مردی کامل و درست و خداترس که از بدی دوری می‌نماید و تا الان کاملیت خود را استوار نگاه می‌دارد، هرچند مرا بر آن واداشتی که او را بی‌سبب اذیت رسانم.»


اگر او دل خود را به وی مشغول سازد، اگر روح و نفس خویش را نزد خود باز گیرد،


همانا خدا مرد کامل را حقیر نمی‌شمارد، و شریر را دستگیری نمی‌نماید،


و نزد او بی‌عیب بوده‌ام و خویشتن را از گناه خود نگاه داشته‌ام.


از بدی دوری نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نما و در‌ پی آن بکوش.


نااطاعتی شریر در درون دل او می‌گوید: که ترس خدا در مقابل چشم او نیست.


از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا به ابد.


زیرا که یَهوْه خدا آفتاب و سپر است. خداوند فیض و جلال خواهد داد و هیچ‌ چیز نیکو را منع نخواهد کرد از آنانی که به راستی گام بردارند.


خادم خود داوود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.


ترس خداوند، بیزار بودن از بدی است. غرور و تکبّر و راه بد و دهان دروغگو را نفرت می‌دارم.


خویشتن را شسته، پاک نمایید و بدی کارهای خویش را از نظر من دور کرده، از شرارت دست بردارید.


اینک خادم من که او را دستگیری نمودم و برگزیده من که جانم از او خشنود است، من روح خود را بر او می‌نهم تا انصاف را برای قومها صادر سازد.


آن مرد مرا گفت: «ای پسر انسان، به چشمان خود ببین و به گوشهای خویش بشنو و دل خود را به هر چه به تو نشان دهم، متوجه ساز. زیرا که تو را به اینجا آوردم تا این چیزها را به تو نشان دهم. پس خاندان اسرائیل را از هر‌ چه که می‌بینی، آگاه ساز.»


و موسی مرد بسيار حليم بود، بيشتر از تمامی مردمانی که در روی زمينند.


و عیسی چون دید که نَتَنائیل به سوی او می‌آید، درباره او گفت: «اینک اسرائیلی حقیقی که در او حیله​ای نیست.»


«موسی خادم من وفات يافته است، پس الان برخيز و از اين اُردن عبور کن، تو و تمامی اين قوم به سرزمينی که من به ایشان يعنی به قوم اسرائیل می‌دهم.


فقط قوی و بسيار دلير باش تا مطابق تمامی شريعتی که خادم من موسی تو را امر کرده است، متوجه شده، عمل نمايی. به هوش باش که از آن به طرف راست يا چپ منحرف نشوی تا هر جايی که روی، کامياب گردی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ