Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 9:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 آنگاه فریسیان نیز از او سؤال کردند که «چگونه بینا شدی؟» به ایشان گفت: «گِل به چشمان من گذارد. پس شستم و بینا شدم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 آنگاه فَریسیان نیز از او پرس و جو کردند که چگونه بینایی یافته است. پاسخ داد: «بر چشمانم گِل مالید و شستم و اکنون بینا شده‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 آنگاه فریسیان نیز از او سوال کردند که «چگونه بیناشدی؟» بدیشان گفت: «گل به چشمهای من گذارد. پس شستم و بینا شدم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 فریسیان جریان را از او پرسیدند. او نیز گفت: «او گِل درست کرد و به چشمانم مالید و وقتی چشمانم را شستم، بینا شدم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 در این وقت فریسیان از او پرسیدند كه چگونه بینا شده است. آن مرد به آنان گفت: «او روی چشمانم گل مالید و من شستم و حالا می‌توانم ببینم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 در این وقت فریسیان از او پرسیدند که چگونه بینا شده است. آن مرد به آنان گفت: «او روی چشمانم گِل مالید و من شستم و حالا می‌توانم ببینم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 9:15
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و از باروک درخواست کرده، گفتند: «ما را بگو که تمامی این سخنان را چگونه از دهان اِرمیا نوشتی؟»


باز به آن کور گفتند: «تو دربارهٔ او چه می‌گویی که چشمان تو را بینا ساخت؟» گفت: «نبی است.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ