Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 9:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 او جواب داد: «شخصی که او را عیسی می‌گویند، گل ساخت و بر چشمان من مالیده، به من گفت: 'به حوض سیلوحا برو و بشوی.' آنگاه رفتم و شسته بینا گشتم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 پاسخ داد: «مردی عیسی نام، گِلی ساخت و بر چشمانم مالید و گفت ”به حوض سْیلوآم برو و شستشوی کن.“ پس رفته، شستشوی کردم و بینا گشتم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 او جواب داد: «شخصی که او را عیسی میگویند، گل ساخت وبر چشمان من مالیده، به من گفت به حوض سیلوحا برو و بشوی. آنگاه رفتم و شسته بیناگشتم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 گفت: «شخصی که مردم او را عیسی می‌خوانند، گِل درست کرد، به چشمانم مالید و گفت که به حوض سیلوحا بروم و گِل را از چشمانم بشویم. من هم رفتم و شستم و بینا شدم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 او در جواب گفت: «شخصی كه اسمش عیسی است گل ساخت و به چشمان من مالید و به من گفت كه به حوض سیلوحا بروم و بشویم. من هم رفتم و چشمهای خود را شستم و بینا شدم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 او در جواب گفت: «شخصی که اسمش عیسی است، گِل ساخت و به چشمان من مالید و به من گفت که به حوض سیلوحا بروم و صورتم را بشویم. من هم رفتم و شستم و بینا شدم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 9:11
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و از باروک درخواست کرده، گفتند: «ما را بگو که تمامی این سخنان را چگونه از دهان اِرمیا نوشتی؟»


یا آن هجده نفری که برج در سیلوآم بر ایشان افتاده ایشان را هلاک کرد، گمان می‌برید که از تمامی مردمان ساکن اورشلیم، خطاکارتر بودند؟


به او گفتند: «پس چگونه چشمان تو بینا شد؟»


به وی گفتند: «آن شخص کجا است؟» گفت: «نمی دانم.»


ایشان را جواب داد که «الان به شما گفتم. نشنیدید؟ و برای چه باز می‌خواهید بشنوید؟ آیا شما نیز قصد آن دارید شاگرد او بشوید؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ