یوحنا 8:59 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده59 آنگاه سنگها برداشتند تا او را سنگسار کنند. امّا عیسی خود را مخفی ساخت و از میان گذشته، از معبد بیرون شد و برفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو59 پس سنگ برداشتند تا سنگسارش کنند، امّا عیسی خود را پنهان کرد و از محوطۀ معبد بیرون رفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version59 آنگاه سنگهابرداشتند تا او را سنگسار کنند. اما عیسی خود رامخفی ساخت و از میان گذشته، از هیکل بیرون شد و همچنین برفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر59 سران قوم که دیگر طاقت شنیدن سخنان او را نداشتند، سنگ برداشتند تا او را بکشند. ولی عیسی از کنار ایشان گذشت و از معبد بیرون رفت و از نظرها پنهان شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید59 آنها سنگ برداشتند كه به سوی عیسی پرتاب كنند ولی از نظر مردم دور شد و معبد بزرگ را ترک كرد و رفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳59 آنها سنگ برداشتند که بر عیسی پرتاب کنند، ولی او از نظر مردم پنهان شد و معبدِ بزرگ را ترک کرده رفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |