Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 7:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 زیرا هر ‌که می‌خواهد معروف شود در پنهانی کار نمی‌کند. پس اگر این کارها را می‌کنی، خود را به جهان نشان ده.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 زیرا هر که بخواهد شناخته شود، در نهان کار نمی‌کند. تو که این کارها را می‌کنی، خود را به جهان بنما.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 زیرا هرکه میخواهد آشکار شود در پنهانی کارنمی کند. پس اگر این کارها را میکنی خود را به جهان بنما.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 چون اگر بخواهی خود را اینطور پنهان کنی، هرگز به شهرت نخواهی رسید. اگر براستی شخص بزرگی هستی، این را به دنیا ثابت کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 کسی‌که می‌خواهد مشهور شود كارهای خود را پنهانی انجام نمی‌دهد، تو كه این كارها را می‌کنی بگذار تمام دنیا تو را ببینند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 کسی‌ که می‌خواهد مشهور شود، کارهای خود را پنهانی انجام نمی‌دهد. تو که این‌ کارها را می‌کنی، بگذار تمام دنیا تو را ببینند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 7:4
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

قاصدی که در پی میکایا رفته بود، او را خطاب کرده، گفت: «اینک انبیا به یک زبان درباره پادشاه نیکو می‌گویند. پس کلام تو مثل کلام یکی از ایشان باشد و سخنی نیکو بگو.»


و همه کارهای خود را می‌کنند تا مردم ایشان را ببینند. آیه‌دانهای خود را بزرگ و دامنهای قبای خود را پهن می‌سازند


به وی گفت: «اگر پسر خدا هستی، خود را به زیر انداز، زیرا مکتوب است که 'فرشتگان خود را درباره تو فرمان دهد تا تو را به ‌دستهای خود برگیرند، مبادا پایت به سنگی خورد.'»


«اما چون روزه‌ دارید، مانند ریاکاران ترشرو مباشید، زیرا که چهره خود را تغییر می‌دهند تا در نظر مردم روزه‌دار نشان دهند. به راستی به شما می‌گویم اجر خود را یافته‌اند.


«و چون عبادت کنی، مانند ریاکاران مباش. زیرا خوش دارند که در کنیسه‌ها و گوشه‌های کوچه‌ها ایستاده، دعا کنند تا مردم ایشان را ببینند. به راستی به شما می‌گویم اجر خود را دریافت کرده‌اند.


آدم نیکو از خزینهٔ خوب دل خود چیز نیکو برمی‌آورد و شخص شریر از خزینه بد دل خویش چیز بد بیرون می‌آورد. زیرا زبان از آنچه که دل از آن پُر است، سخن می‌گوید. (متّی 7‏:24‏-27)


عیسی به او جواب داد که «من به جهان آشکارا سخن گفته‌ام. من هر وقت در کنیسه و در معبد، جایی که همه یهودیان پیوسته جمع می‌شدند، تعلیم می‌دادم و پنهانی چیزی نگفته‌ام.


پس برادرانش به او گفتند: «از اینجا روانه شده، به یهودیه برو تا شاگردانت نیز آن کارهایی را که تو می‌کنی، ببینند،


زیرا که برادرانش نیز به او ایمان نیاورده بودند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ