Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 5:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و در اورشلیم نزد دروازه گوسفند حوضی است که آن را به عبرانی بِیت‌حسدا می‌گویند که پنج ایوان دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 در اورشلیم، در کنار ’دروازۀ گوسفند‘ حوضی است که در زبان عبرانیان آن را ’بِیت‌حِسْدا‘ گویند و پنج ایوان دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و در اورشلیم نزدباب الضان حوضی است که آن را به عبرانی بیت حسدا میگویند که پنج رواق دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 داخل شهر، نزدیک دروازه‌ای به نام دروازهٔ گوسفند، استخری بود که به زبان عبری آن را بیت‌حِسدا می‌گفتند، و پنج سکوی سر پوشیده در اطرافش بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 در اورشلیم نزدیک دروازه‌ای معروف به دروازهٔ گوسفند استخری با پنج رواق وجود دارد كه به زبان عبری آن را بیت حسدا می‌گویند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 در اورشلیم نزدیک دروازه‌ای معروف به دروازۀ گوسفند، استخری با پنج ایوان وجود دارد که به زبان عبری آن‌ را بِیت‌حسدا می‌گویند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 5:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ایشان از بالای دروازه اِفرایم و بالای دروازه کُهنه و بالای دروازه ماهی و برج حَنَنئیل و برج صد تا دروازه گوسفند رفته، نزد دروازه نگهبان توقف نمودند.


و اِلیاشیب، رئیس کاهنان و برادرانش از کاهنان برخاسته، دروازه گوسفند را بنا کردند. ایشان آن را تقدیس نموده، دروازه‌هایش را برپا نمودند و آن را تا برج صد و برج حَنَنئیل تقدیس نمودند.


و میان بالاخانه برج و دروازه گوسفند را زرگران و تاجران، تعمیر نمودند.


و در میان دو دیوار حوضی برای آب برکه قدیم خواهید ساخت، اما به سازنده آن نخواهید نگریست و به آنکه آن را از روزهای پیشین ساخته است، نگران نخواهید شد.


و رخنه‌های شهر داوود را که بسیارند، خواهید دید و آب برکه پایینی را جمع خواهید نمود.


پس چون پیلاتُس این را شنید، عیسی را بیرون آورده، بر مسند حکومت، در جایی که به آن 'سنگفرش' و به عبرانی 'جابّاتا' گفته می‌شد، نشست.


و صلیب خود را برداشته، بیرون رفت به جایی که به 'جمجمه' معروف بود و به عبرانی آن را 'جُلجُتا' می‌گفتند.


و این تقصیرنامه را بسیاری از یهود خواندند، زیرا آن مکانی که عیسی را مصلوب کردند، نزدیک شهر بود و آن را به زبان عبرانی و یونانی و لاتینی نوشته بودند.


عیسی به او گفت: «ای مریم!» او برگشته، گفت: «رَبّونی!» (یعنی '‌ای استاد')


و در آنجا جمعی زیاد از مریضان و کوران و لنگان و شلان خوابیده، منتظر حرکت آب می‌بودند.


عیسی در جواب ایشان گفت: «یک عمل نمودم و همهٔ شما از آن متعجّب شدید.


چون اجازه یافت، بر پلکان ایستاده، به ‌دست خود به مردم اشاره کرد؛ و چون آرامی کامل پیدا شد، ایشان را به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت:


و ایشان را به جایی که آن را در عبرانی حارمجدون می‌خوانند، فراهم آوردند.


و بر خود، پادشاهی داشتند که پادشاه هاویه است که در عبرانی به «اَبَدون» معروف است و در یونانی او را «اپلیون» خوانند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ