Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 2:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 و چون شراب تمام شد، مادر عیسی به او گفت: «شراب ندارند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 چون شرابْ تمام شد، مادر عیسی به او گفت: «شراب ندارند!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 وچون شراب تمام شد، مادر عیسی بدو گفت: «شراب ندارند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 هنگام جشن، شراب تمام شد. مادر عیسی با نگرانی نزد او آمد و گفت: «شراب ندارند!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 وقتی شراب تمام شد، مادر عیسی به او گفت: «آنها دیگر شراب ندارند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 وقتی شراب تمام شد، مادر عیسی به او گفت: «آن‌ها دیگر شراب ندارند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 2:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و شراب را که دل انسان را شادمان می‌کند، و چهره او را به روغن شاداب می‌سازد و دل انسان را به نان قوی می‌گرداند.


جشن به جهت عیاشی می‌کنند، و شراب زندگانی را شادمان می‌سازد، اما نقره همه ‌چیز را مهیا می‌کند.


غوغایی برای شراب در کوچه‌ها است. هرگونه شادمانی تاریک گردیده و شادی زمین رفع شده است.


زیرا که این است خون من در عهد جدید که در راه بسیاری به خاطر بخشش گناهان ریخته می‌شود.


پس خواهرانش نزد او فرستاده، گفتند: «ای آقا، اینک آن که او را دوست می‌داری، بیمار است.»


و عیسی و شاگردانش را نیز به عروسی دعوت کردند.


عیسی به وی گفت: «ای زن، مرا با تو چه‌ کار است؟ ساعت من هنوز نرسیده است.»


برای هیچ ‌چیز اندیشه مکنید، بلکه در هر چیز با دعا و استغاثه، همراه با شکرگزاری، درخواستهای خود را به خدا عرض کنید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ