Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 2:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 پس وقتی که از مردگان برخاست شاگردانش را به‌ خاطر آمد که این را به ایشان گفته بود. آنگاه به کتاب و به کلامی که عیسی گفته بود، ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 پس هنگامی که از مردگان برخاست، شاگردانش این گفتۀ او را به یاد آورده، به کتب مقدّس و سخنان او ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 پس وقتی که از مردگان برخاست شاگردانش را بهخاطر آمد که این را بدیشان گفته بود. آنگاه به کتاب و به کلامی که عیسی گفته بود، ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 پس از اینکه عیسی از میان مردگان برخاست و زنده شد، شاگردانش این گفتهٔ او را به یاد آوردند. آنگاه به کتب مقدّس و نیز به کلام عیسی ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 پس از رستاخیز او از مردگان، شاگردانش به‌یاد آوردند كه این را گفته بود و به کتاب‌مقدّس و سخنان عیسی ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 پس از رستاخیزِ او از مردگان، شاگردانش به‌یاد آوردند که این‌ را گفته بود و به نوشتهٔ کُتب مقدّس و سخنان عیسی ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 2:22
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا جانم را در عالم مردگان ترک نخواهی کرد، و قدّوس خود را نخواهی گذاشت که فساد را بیند.


آیا نمی‌بایست که مسیح این زحمات را بیند تا به جلال خود برسد؟»


و به ایشان گفت: «همین است سخنانی که وقتی با شما بودم گفتم ضروری است که آنچه در تورات موسی و نوشته​های انبیا و زبور درباره من نوشته شده است، به انجام رسد.»


و شاگردانش ابتدا این چیزها را نفهمیدند، لکن چون عیسی جلال یافت، آنگاه به‌ خاطر آوردند که این چیزها دربارهٔ او نوشته شده است و همچنان با او کرده بودند.


لیکن تسلّی‌دهنده یعنی روح‌القدس که پدر او را به اسم من می‌فرستد، او همه‌چیز را به شما تعلیم خواهد داد و آنچه به شما گفتم، به یاد شما خواهد آورد.


لیکن این را به شما گفتم تا وقتی که زمان برسد، به‌ خاطر آورید که من به شما گفتم. و این را از اوّل به شما نگفتم، زیرا که با شما بودم.


و این ابتدای معجزاتی است که از عیسی در قانای جلیل صادر گشت و جلال خود را ظاهر کرد و شاگردانش به او ایمان آوردند.


آنگاه شاگردان او را یاد آمد که نوشته شده است: «غیرت خانهٔ تو مرا خورده است.»


و عیسی و شاگردانش را نیز به عروسی دعوت کردند.


آنگاه به خاطر آوردم سخن خداوند را که گفت: 'یحیی به آب تعمید داد، لیکن شما به روح‌القدس تعمید خواهید یافت.'


که خدا آن را به ما که فرزندان ایشان می‌باشیم وفا کرد، وقتی که عیسی را برانگیخت. چنانکه در مزمور دوّم نوشته شده است که: 'تو پسر من هستی، من امروز تو را مولود ساخته‌ام.'


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ