Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 13:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 پس شاگردان به یکدیگر نگاه می‌کردند و حیران می‌بودند که این را دربارهٔ که می‌گوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 شاگردان به یکدیگر نگریسته، در شگفت بودند که این را دربارۀ که می‌گوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 پس شاگردان به یکدیگر نگاه میکردند وحیران میبودند که این را درباره که میگوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 شاگردان مات و مبهوت به یکدیگر نگاه می‌کردند و در حیرت بودند که عیسی این را درباره چه کسی می‌گوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 شاگردان با شک و تردید به یكدیگر نگاه می‌کردند زیرا نمی‌دانستند این را دربارهٔ کدام‌یک از آنها می‌گوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 شاگردان با شک و تردید به یکدیگر نگاه می‌کردند، زیرا نمی‌دانستند این‌ را دربارۀ کدام‌یک از آن‌ها می‌گوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 13:22
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اما یعقوب چون دید که غله در مصر است، پس یعقوب به پسران خود گفت: «چرا به یکدیگر می‌نگرید؟»


و وقتی که ایشان غذا می‌خوردند، او گفت: «به راستی به شما می‌گویم که یکی از شما مرا تسلیم می‌کند!»


شاگردان بسیار غمگین شده هر یک از ایشان به وی سخن آغاز کردند که «آقا، آیا من آنم؟»


و چون نشسته غذا می‌خوردند، عیسی گفت: «به راستی به شما می‌گویم که، یکی از شما که با من غذا می‌خورد، مرا تسلیم خواهد کرد.»


ایشان غمگین گشته، یکی پس از دیگری از او پرسیدند: «من که آن کس نیستم؟»


لیکن اینک دست آن کسی ‌که مرا تسلیم می‌کند، با من در سفره است.


آنگاه از یکدیگر شروع کردند به پرسیدن که کدام‌یک از ایشان باشد که این کار بکند؟


دربارهٔ تمامی شما نمی‌گویم؛ من آنانی را که برگزیده‌ام می‌شناسم، لیکن تا کتاب تمام شود 'آنکه با من نان می‌خورد، پاشنه خود را بر من بلند کرده است.'


چون عیسی این را گفت، در روح مضطرب گشت و شهادت داده، گفت: «به راستی به شما می گویم که یکی از شما مرا تسلیم خواهد کرد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ