Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 13:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 و چون پایهای ایشان را شست، لباس خود را گرفته، باز بنشست و به ایشان گفت: «آیا فهمیدید آنچه به شما کردم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 پس از آنکه عیسی پاهای ایشان را شست، ردا بر تن کرد و باز بر سفرۀ شام نشست. آنگاه از ایشان پرسید: «آیا دریافتید آنچه برایتان کردم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 و چون پایهای ایشان را شست، رخت خودرا گرفته، باز بنشست و بدیشان گفت: «آیافهمیدید آنچه به شما کردم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 پس از آنکه پاهای شاگردان خود را شست، لباس خود را پوشید و سر میز شام نشست و پرسید: «آیا فهمیدید چرا این کار را کردم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 بعد از آنکه پاهای آنان را شست و لباس خود را پوشید و دوباره سر سفره نشست، از آنها پرسید: «آیا فهمیدید برای شما چه كردم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 بعد از آنکه پای‌های آنان را شست و ردای خود را پوشید و دوباره سر سفره نشست، از آن‌ها پرسید: «آیا فهمیدید برای شما چه کردم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 13:12
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و قوم به من گفتند: «آیا ما را خبر نمی‌دهی که این کارهایی که می‌کنی، چه ارتباطی به ما دارد؟»


و حزقیال برای شما نشانه‌ای خواهد بود؛ مطابق هر ‌آنچه او کرد، شما نیز خواهید کرد. و حینی که این واقع شود، خواهید دانست که من خداوند یهوه می‌باشم.“


عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این امور را فهمیده‌اید؟» گفتندش: «بلی.»


و به ایشان گفت: «آیا این مثل را نفهمیده‌اید؟ پس چگونه سایر مثلها را خواهید فهمید؟


زیرا کدام‌یک بزرگتر است؛ آنکه به غذا نشیند، یا آنکه خدمت کند؟ آیا نیست آنکه نشسته است؟ لیکن من در میان شما چون خادم هستم.


از شام برخاست و لباس خود را بیرون کرد و حوله‌ای گرفته، به کمر بست.


عیسی در جواب وی گفت: «آنچه من می‌کنم الان تو نمی‌دانی، لکن بعد خواهی فهمید.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ