Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 12:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 «برای چه این عطر به سیصد دینار فروخته نشد تا به فقرا داده شود؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 «چرا این عطر به سیصد دینار فروخته نشد، تا بهایش به فقرا داده شود؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 «برای چه این عطر به سیصد دینار فروخته نشدتا به فقرا داده شود؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 «چرا این عطر به سیصد سکه نقره فروخته نشد، تا پولش را به فقرا بدهیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 «چرا این عطر به سیصد سکّهٔ نقره فروخته نشد تا پول آن به فقرا داده شود؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 «چرا این عطر به سی‌صد سکّۀ نقره فروخته نشد تا پول آن به فقرا داده شود؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 12:5
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس چونکه ما نمک خانه پادشاه را می‌خوریم، ما را شایسته نیست که ضرر پادشاه را ببینیم، بنابراین فرستادیم تا پادشاه را اطلاع دهیم،


فرعون گفت: «تنبل هستيد. شما تنبلید! از اين سبب می‌گوييد: ”برويم و برای خداوند قربانی بگذرانيم.“


و همان حساب خشتهايی را که پيشتر می‌ساختند، برايشان بگذاريد و از آن هيچ کم مکنيد، زيرا کاهلند و از اين‌ رو فرياد می‌کنند و می‌گويند: ”برويم تا برای خدای خود قربانی گذرانيم.“


و می گویید که «ماه نو کی خواهد گذشت تا غله را بفروشیم و روز سبّت، تا انبارهای گندم را بگشاییم و ایفه را کوچک و مثقال را بزرگ ساخته، با ترازوهای نادرست تقلب نماییم؟


لیکن چون آن غلام بیرون رفت، یکی از همقطاران خود را یافت که از او صد دینار طلب داشت. او را بگرفت و گلویش را فشرده، گفت: 'طلب مرا پس بده!'


پس با کارگران، روزی یک دینار قرار داده، ایشان را به تاکستان خود فرستاد.


آنچه دارید، بفروشید و صدقه دهید و کیسه‌ها بسازید که کهنه نشود و گنجی را که تلف نشود، در آسمان جایی که دزد نزدیک نیاید و بید تباه نسازد.


عیسی چون این را شنید به او گفت: «هنوز تو را یک چیز باقی هست. آنچه داری بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی داشت، پس آمده مرا پیروی کن.»


و چرا پَرِ کاهی را که در چشم برادر تو است، می‌بینی و تیری را که در چشم خود داری، نمی یابی؟


پس یکی از شاگردان او یعنی یهودای اِسخَریوطی، پسر شمعون که تسلیم ‌کننده وی بود، گفت:


و این را نه از آنرو گفت که در قید فقرا بود، بلکه از آنرو که دزد بود و کیسهٔ پول در نزد او بود و از آنچه در آن انداخته می‌شد، برمی‌داشت.


زیرا که بعضی گمان بردند که چون کیسه پول نزد یهودا بود، عیسی وی را فرمود تا مایحتاج عید را بخرد، یا آنکه چیزی به فقرا بدهد.


فیلیپُس او را جواب داد که «دویست دینار نان، اینها را کفایت نکند تا هر یک اندکی بخورند!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ