Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 51:35 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

35 و ساکنان صَهیون خواهد گفت: ”ظلمی که بر من و بر خویشان من شده، دامنگیر بابل شود.“ اورشلیم خواهد گفت: ”خون من بر گردن ساکنان سرزمین کَلدانیان باشد.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

35 ساکنان صَهیون بگویند: «باشد خشونتی که بر من و بر خویشانم رفته دامنگیر بابِل شود!» اورشلیم بگوید: «خون من بر گردن ساکنان کَلدِه باد!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

35 وساکنه صهیون خواهد گفت ظلمی که بر من و برجسد من شده بر بابل فرود شود. و اورشلیم خواهد گفت: خون من بر ساکنان زمین کلدانیان وارد آید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

35 مردم صهیون خواهند گفت: «بابل مسئول خشونتهایی است که بر ما تحمیل شد.» مردم اورشلیم هم خواهند گفت: «بابل مسئول تمام ستمهایی است که ما تحمّل کرده‌ایم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

35 مردم صهیون خواهند گفت: «بابِل مسئول خشونت‌هایی است که بر ما تحمیل شد.» مردم اورشلیم هم خواهند گفت: «بابِل مسئول تمام ستم‌هایی است که ما تحمّل کرده‌ایم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 51:35
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و سارای به اَبرام گفت: «ظلم من بر تو باد! من کنیز خود را به آغوش تو دادم و چون آثار بارداری در خود دید، در نظر او حقیر شدم. خداوند در میان من و تو داوری کند.»


خداوند می‌گوید: «به خاطر غارت مسکینان و ناله فقیران، الآن برمی‌خیزم و او را در نجاتی که برای آن آه می‌کشد، برپا خواهم داشت».


زیرا او که انتقام گیرنده خون است، ایشان را به یاد آورده، و فریاد مساکین را فراموش نکرده است.


خداوند می‌گوید که کَلدانیان تاراج خواهند شد و هر ‌که ایشان را غارت نماید، سیر خواهد گشت.


تیراندازان را به ضد بابل جمع کنید. ای همگانی که کمان را می‌کشید، در برابر او از هر طرف اردو زنید تا کسی رهایی نیابد و مطابق کارهایش او را جزا دهید و مطابق هر ‌آنچه کرده است، به او عمل نمایید. زیرا که به ضد خداوند و به ضد قدّوس اسرائیل خود را برافراشته است.


و خداوند می‌گوید: به بابل و تمامی ساکنان سرزمین کَلدانیان جزای تمامی بدی را که ایشان به صَهیون کرده‌اند، در برابر دیدگان شما خواهم رسانید.


تمامی شرارت ایشان به نظر تو بیاید. و چنانکه با من به خاطر تمامی معصیتم عمل نمودی، به ایشان نیز عمل نما. زیرا که ناله‌های من بسیار است و دلم بیتاب شده است.


زیرا ظلمی که بر لبنان نمودی، و هلاکت حیوانات که آنها را ترسانیده بود، تو را فرو خواهد گرفت؛ به خاطر خون مردمان و ظلمی که بر سرزمین و شهر و بر تمامی ساکنانش رسانیدی.


و بر قومهای آسوده‌خیال سخت غضبناک شدم؛ زیرا اندکی غضبناک می‌بودم، لیکن ایشان بلا را زیاده کردند.


زیرا بدان طریقی که داوری کنید، بر شما نیز داوری خواهد شد و به آن پیمانه‌ای که اندازه گیرید، برای شما اندازه خواهند گرفت.


زیرا آن داوری بی‌رحم خواهد بود بر کسی‌ که رحم نکرده است و رحم بر داوری پیروز خواهد شد.


چونکه خون مقدّسین و انبیا را ریختند و به ایشان خون دادی که بنوشند زیرا که سزاوارند.»


«پس‌ ای آسمان و مقدّسان و رسولان و پیامبران شادی کنید زیرا خدا انتقام شما را از او کشیده است.»


به او رد کنید آنچه را که او داده است و مطابق کارهایش دوچندان به او جزا دهید و در ‌پیاله‌ای که او آمیخته است، او را دو چندان بیامیزید.


که به صدای بلند صدا کرده، می‌گفتند: «ای خداوند قدّوس و حق، تا به کی انصاف نمی‌نمایی و انتقام خون ما را از ساکنان زمین نمی‌کشی؟»


اما اگر چنین نیست، باشد که آتش از اَبیمِلِک برجَهَد و اهل شِکيم و خاندان بِیت‌مِلّو را بسوزاند، و آتش از اهل شِکيم و خاندان بِیت‌مِلّو برجَهَد و اَبیمِلِک را بسوزاند.»


تا انتقام ظلمی که بر هفتاد پسر یِروبّعَل شده بود، بشود و خون آنها را از برادر ايشان اَبیمِلِک که ايشان را کشته بود، و از اهل شِکيم که وی را در کشتن برادران خود یاری کرده بودند، گرفته شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ