Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 51:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 با تو مرد و زن را خُرد خواهم ساخت. با تو پیر و کودک را خُرد خواهم ساخت. با تو جوان و دوشیزه را خُرد خواهم ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 با تو مرد و زن را در هم می‌شکنم، با تو پیر و جوان را خُرد می‌کنم. با تو مرد و زنِ جوان را در هم می‌شکنم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 و از تو مرد وزن را خرد خواهم ساخت و از تو پیر و طفل راخرد خواهم ساخت و از تو جوان و دوشیزه راخرد خواهم ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 بله، به‌وسیلۀ تو مردم همهٔ سرزمینها را از مرد و زن، پیر و جوان، هلاک ساخته‌ام،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 تا مردان و زنان را بکُشم، پیر و جوان را از دَم تیغ بگذرانم و پسران و دختران را نابود کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 تا مردان و زنان را بکُشم، پیر و جوان را از دَم تیغ بگذرانم و پسران و دختران را نابود کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 51:22
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس پادشاه کَلدانیان بر ایشان آورد و او جوانان ایشان را در مکان قُدس ایشان به شمشیر کشت و بر جوانان و دوشیزگان و پیران و ریش سفیدان ترحم ننمود. خدا همه آنان را به ‌دست او تسلیم کرد.


و هر که یافت شود، با نیزه کشته خواهد شد و هر که گرفته شود، به شمشیر خواهد افتاد.


کودکان ایشان نیز در نظر ایشان به زمین انداخته شوند و خانه‌های ایشان غارت شود و زنان ایشان بی‌عصمت گردند.


و کمانهای ایشان، جوانان را خرد خواهد کرد. و بر ثمره رَحِم ترحم نخواهند نمود و چشمان ایشان بر کودکان شفقت نخواهد داشت.


به همان طور پادشاه آشور اسیران مصر و تبعیدیان کوش را از جوانان و پیران عریان و پابرهنه و برهنه‌باسَن خواهد برد، تا رسوایی مصر باشد.


پس حال یهوه خدای صِبایوت، خدای اسرائیل چنین می‌گوید: شما چرا این شرارت بزرگ را بر جان خود وارد می‌آورید تا خویشتن را از مرد و زن و کودک و شیرخواره از میان یهودا ریشه​کن سازید و از برای خود باقیمانده‌ای نگذارید؟


شمشیری به ضد اسبانش و به ضد ارابه‌هایش می‌باشد و بر تمامی مخلوق مختلف که در میانش هستند، تا همچون زنان گردند. شمشیری به ضد خزانه‌هایش است و غارت خواهد شد.


با تو شبان و گله‌اش را خُرد خواهم ساخت. با تو خیش‌ران و گاوانش را خُرد خواهم ساخت. با تو حاکمان و والیان را خرُد خواهم ساخت.


و من از شدت خشم خداوند پر شده‌ام، و از خودداری خسته گردیده‌ام، پس آن را در کوچه‌ها بر کودکان و بر مجلس جوانان با هم بریز. زیرا که شوهر و زن هر دو گرفتار خواهند شد، و پیران با کهنسالان نیز.


چشمان من از اشکها بی‌قوت شد و درونم به جوش آمده و جگرم به سبب ویرانی دختر قوم من بر زمین ریخته شده است. چونکه کودکان و شیرخوارگان در کوچه‌های شهر ضعف می‌کنند.


جوانان و پیران در کوچه‌ها بر زمین می‌خوابند. دوشیزگان و جوانان من به شمشیر افتاده‌اند. در روز غضب خود ایشان را به قتل رسانیده، هلاکشان کردی، و شفقت ننمودی.


پیران و جوانان و دختران و کودکان و زنان را جملگی به قتل رسانید، اما به هر کسی‌ که این نشان را دارد، نزدیک مشوید. و از قُدس من شروع کنید.» پس آنان از مردان پیری که پیش خانه بودند، شروع کردند.


شمشير از بيرون و وحشت از درون ايشان را بی فرزند خواهد ساخت. هم جوان و هم دوشيزه را. شيرخواره را با ريش سفيد هلاک خواهد کرد.


پس الان برو و عَماليق را شکست داده، تمامی مايملک ايشان را به تمامی نابود کن، و بر ايشان شفقت منما، بلکه مرد و زن و کودک و شيرخواره و گاو و گوسفند و شتر و الاغ را بکش.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ