Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 50:37 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

37 شمشیری به ضد اسبانش و به ضد ارابه‌هایش می‌باشد و بر تمامی مخلوق مختلف که در میانش هستند، تا همچون زنان گردند. شمشیری به ضد خزانه‌هایش است و غارت خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

37 شمشیری بر ضد اسبان و ارابه‌هایش، و بر ضد همۀ سربازان اجنبی در میانش، تا همچون زنان گردند! شمشیری بر ضد همۀ خزاینش، تا به یغما روند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

37 شمشیری بر اسبانش و بر ارابه هایش میباشدو بر تمامی مخلوق مختلف که در میانش هستند ومثل زنان خواهند شد. شمشیری بر خزانه هایش است و غارت خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

37 اسبها و ارابه‌هایش در جنگ از بین خواهند رفت و سربازان مزدورش مانند زنان، از ترس ضعف خواهند کرد. خزانه‌هایش نیز همه غارت خواهند شد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

37 اسبان و ارّابه‌های آن را از بین ببرید! مرگ بر آن سربازان مزدور بی‌عرضهٔ آنها! خزانه‌‌های آنها را خراب و ذخایر آنها را به غارت ببرید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

37 اسبان و ارّابه‌های آن‌ را از بین ببرید! مرگ بر آن سربازان مزدور و بی‌عرضۀ آن‌ها! خزانه‌های آن‌ها را خراب و ذخایر آن‌ها را به غارت ببرید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 50:37
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او جنگها را تا کرانه‌های جهان پایان می‌دهد. کمان را می‌شکند و نیزه را قطع می‌کند و ارابه‌ها را به آتش می‌سوزاند.


از تنبیه تو، ‌ای خدای یعقوب، بر ارابه‌ها و اسبان خوابی سنگین چیره گردید.


در آن روز اهل مصر مثل زنان خواهند شد و از حرکت دست یهوه صِبایوت که آن را بر مصر به حرکت می‌آورد، خواهند لرزید.


و گنجهای ظلمت و گنجهای مخفی را به تو خواهم بخشید تا بدانی که من یهوه که تو را به اسمت خوانده‌ام، خدای اسرائیل می‌باشم.


و به تمامی قومهای مختلف و به تمامی پادشاهان سرزمین عوص و به همه پادشاهان سرزمین فلسطینیان یعنی اَشقِلون و غَزه و عِقرون و بقیه اَشدود.


و به همه پادشاهان عرب و به تمامی پادشاهان قومهای مختلف که در بیابان ساکنند.


شهرهایش گرفتار و قلعه‌هایش تسخیر شده، و دل پهلوانان موآب در آن روز، مثل دل زنی که درد زایمان داشته باشد، خواهد شد.


خداوند می‌گوید که کَلدانیان تاراج خواهند شد و هر ‌که ایشان را غارت نماید، سیر خواهد گشت.


بر او از همه اطراف بیایید و انبارهای او را بگشایید، او را مثل توده‌های پر به تمامی هلاک سازید و چیزی از او باقی نماند.


با تو اسب و سوارش را خُرد خواهم ساخت . با تو ارابه و سوارش را خُرد خواهم ساخت.


با تو مرد و زن را خُرد خواهم ساخت. با تو پیر و کودک را خُرد خواهم ساخت. با تو جوان و دوشیزه را خُرد خواهم ساخت.


و جنگاوران بابل از جنگ دست برمی‌دارند و در قلعه‌های خویش می‌نشینند. قدرت ایشان قطع شده، مثل زن گشته‌اند و مسکنهایش سوخته و پشت‌بندهایش شکسته شده است.


و ایشان بر سرزمین کَلدانیان مقتول و در کوچه‌هایش مجروح خواهند افتاد.


و حبشه و فوط و لود و تمامی قومهای مختلف و کوب و اهالی سرزمین هم‌پیمان همراه ایشان به شمشیر خواهند افتاد.


و خداوند یهوه می‌گوید که بر سفره من از اسبان و سواران و جنگاوران و همه مردان جنگی سیر خواهید شد.


اما الان یهوه صِبایوت می‌گوید: من به ضد تو هستم و ارابه‌هایش را به دود خواهم سوزانید، و شمشیر، شیران ژیان تو را هلاک خواهد ساخت. شکار تو را از زمین ریشه​کن خواهم نمود و آواز ایلچیانت دیگر شنیده نخواهد شد.


اینک اهل تو در درونت زنان می‌باشند. دروازه های زمینت برای دشمنانت به تمامی گشاده شده، آتش پشت‌بندهای دروازه‌هایت را می‌سوزاند.


و تخت ممالک را واژگون خواهم نمود و قوت ممالک قومها را نابود خواهم ساخت و ارابه‌ها و سواران آنها را سرنگون خواهم کرد و اسبها و سواران آنها به شمشیر یکدیگر خواهند افتاد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ