Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 49:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 درباره اِدوم: یهوه صِبایوت چنین می‌گوید: «آیا دیگر حکمت در تیمان نیست؟ و آیا مشورت از فهیمان قطع شده و حکمت ایشان نابود گردیده است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 دربارۀ اَدوم: خداوند لشکرها چنین می‌فرماید: «آیا دیگر حکمتی در تیمان یافت نمی‌شود؟ آیا مشورت از خردمندان زایل شده است؟ آیا حکمتشان فاسد گشته است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 درباره ادوم یهوه صبایوت چنین میگوید: «آیا دیگر حکمت در تیمان نیست؟ و آیامشورت از فهیمان زایل شده و حکمت ایشان نابود گردیده است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 خداوند لشکرهای آسمان به ادومی‌ها چنین می‌فرماید: «آن مردان حکیم و دانای شما کجا هستند؟ آیا در تمام شهر تیمان یکی نیز باقی نمانده است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 این است آنچه خداوند متعال دربارهٔ اَدوم گفته است: «آیا مردم اَدوم حس تشخیص خود را از دست داده‌اند؟ آیا مشاورین آنها دیگر نمی‌توانند به آنها بگویند که چه باید بکنند؟ آیا تمام حکمت آنها از بین رفته است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 این است آنچه خداوند متعال دربارۀ اَدوم گفته است: «آیا مردم تیمان حس تشخیص خود را از دست داده‌اند؟ آیا مشاورین آن‌ها دیگر نمی‌توانند به آن‌ها بگویند که چه باید بکنند؟ آیا تمام حکمت آن‌ها از بین رفته است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 49:7
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسو به یعقوب گفت: «از این آش اِدوم مرا بخوران، زیرا که وامانده‌ام.» از این سبب او را اِدوم نامیدند.


و عیسو به سبب آن برکتی که پدرش به یعقوب داده بود، بر او کینه ورزید؛ و عیسو در دل خود گفت: «روزهای عزاداری برای پدرم نزدیک است، آنگاه برادر خود یعقوب را خواهم کشت.»


پس یعقوب، قاصدان پیش روی خود نزد برادر خویش عیسو به دیار سعیر به شهرهای ادوم فرستاد.


و پسران اِلیفاز: تیمان و اومار و صِفوا و جَعتام و قِناز بودند.


اینانند امیران پسران عیسو: پسران الیفاز نخست زاده عیسو، یعنی امیر تیمان و امیر اومار و امیر صِفوا و امیر قِناز،


و یوباب مرد و در جایش حوشام از زمین تیمانی پادشاهی کرد.


و عیسو در کوه سعیر ساکن شد. و عیسو همان اِدوم است.


امير قِناز، امير تيمان، امير مِبصار،


و چون سه دوست ایوب، این همه بدی را که بر او واقع شده بود شنیدند، هر یکی از مکان خود، یعنی اِلیفاز تیمانی و بِلدَد شوحی و سوفَر نَعَماتی روانه شدند و با یکدیگر همداستان گردیدند که آمده، با او همدردی کنند و تسلی‌اش دهند.


و اِلیفاز تیمانی در جواب گفت:


ای خداوند، روز اورشلیم را برای فرزندان اَدوم به یاد آور، که گفتند: «منهدم سازید، تا بنیادش منهدم سازید!»


وحی درباره دومه: کسی از سِعیر به من ندا می‌کند که «ای دیده‌بان از شب چه خبر؟ ای دیده‌بان از شب چه خبر؟»


بنابراین اینک من بار دیگر با این قوم عمل عجیب و غریب به جا خواهم آورد و حکمت حکیمان ایشان پوچ و فهم فهیمان ایشان پوشیده خواهد شد.»


خداوند درباره تمامی همسایگان شریر خود که ضرر می‌رسانند، به مملکتی که قوم خود اسرائیل را مالک آن ساخته است، چنین می‌گوید: «اینک ایشان را از آن سرزمین برمی‌کَنم و خاندان یهودا را از میان ایشان برمی‌کَنم.


آنگاه گفتند: «بیایید تا به ضد اِرمیا تدبیرها نماییم، زیرا که شریعت از کاهنان و مشورت از حکیمان و کلام از انبیا برباد نخواهد رفت. پس بیایید تا او را به زبان خود بزنیم و هیچ سخنش را گوش ندهیم.»


و به اِدوم و موآب و عَمّونیان.


و به دِدان و تیما و بوز و به همگانی که گوشه‌های موی خود را می‌تراشند.


خداوند می‌گوید: اینک من فرستاده، تمامی قبایل شمال را با خادم خود نِبوکَدنِصَر پادشاه بابل گرفته، ایشان را بر این سرزمین و بر ساکنانش و بر همه قومهایی که به اطراف آن می‌باشند، خواهم آورد و آنها را به تمامی هلاک کرده، دهشت و مسخره و خرابی ابدی خواهم ساخت.


بنابراین مشورت خداوند را که درباره اِدوم نموده است و تقدیرهای او را که درباره ساکنان تیمان فرموده است، بشنوید. به یقین ایشان کوچکان گله را خواهند ربود و به راستی مسکن ایشان را برای ایشان خراب خواهد ساخت.


حکیمان شرمنده و مدهوش و گرفتار شده‌اند. اینک کلام خداوند را ترک نموده‌اند. پس چه نوع حکمتی دارند؟


مسرور باش و شادی کن،‌ ای دختر اِدوم، که در سرزمین عوص ساکن هستی! بر تو نیز این‌ جام خواهد رسید و مست شده، عریان خواهی شد.


در آنجا اِدوم و پادشاهانش و تمامی سرورانش هستند که در قدرت خود با کشته شدگان شمشیر قرار داده شدند. و ایشان با ختنه‌ناشدگان و آنانی که به عالم مردگان فرو می‌شوند، خواهند خوابید.


و به فخر سرزمینها وارد خواهد شد و بسیاری خواهند افتاد، اما اینان، یعنی اِدوم و موآب و سران عَمّونیان از دست او خلاصی خواهند یافت.


مصر ویران خواهد شد و اِدوم به بیابان بایر تبدیل خواهد گردید، به خاطر ظلمی که بر پسران یهودا نمودند و خون بی‌گناهان را در زمین ایشان ریختند.


خدا از تیمان آمد و آن قدوس از کوه فاران، سلاه. جلال او آسمانها را پوشانید و زمین از ستایش او پر شد.


اِدومی را دشمن مدار چونکه برادر توست، و مصری را دشمن مدار چونکه در سرزمين او غريب بودي.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ