Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 48:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 ‌ای دختر دیبون که در امنیت ساکن هستی، از جلال خود فرود آی، و در جای خشک بنشین، زیرا که ویران کننده موآب بر تو هجوم می‌آورد، و قلعه‌های تو را ویران می‌سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 «ای ساکنان دیبون، از جلال خویش به زیر آیید، و بر زمین خشک بنشینید، زیرا ویران‌کنندۀ موآب به ضد تو برآمده است و دژهایت را منهدم خواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 ای دختر دیبون که (در امنیت ) ساکن هستی از جلال خود فرود آی و در جای خشک بنشین زیرا که غارت کننده موآب بر تو هجوم میآورد و قلعه های تو را منهدم میسازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 ای اهالی دیبون، از شکوه و جلالتان به زیر بیایید و به خاک سیاه بنشینید، چون کسانی که موآب را ویران می‌کنند، دیبون را نیز ویران خواهند کرد و تمام برج و باروهایش را خراب خواهند نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 ای ساکنان دبون از جایگاههای پرشکوه و بلند خود پایین بیایید و بر روی خاک بنشینید. ویرانگر موآب حاضر است و قلعه‌های آن را خراب کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 ای ساکنان دبون از جایگاه‌های پُرشکوه و بلند خود پایین بیایید و بر روی خاک بنشینید. ویران‌گر موآب هجوم آورده است و قلعه‌های آن‌ را ویران کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 48:18
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به مسافت پرتاب تیری در مقابل او بنشست، زیرا گفت: «مرگ پسر را نبینم.» و در مقابل او نشسته صدای خود را بلند کرد و بگریست.


و در آنجا قوم تشنه آب بودند. و قوم بر موسی شکايت کرده، گفتند: «چرا ما را از مصر بيرون آوردی، تا ما و فرزندان و احشام ما را به تشنگی بکشي؟»


به بتکده و به دیبون، به مکان های بلند به جهت گریستن برآمده‌اند. موآب برای نِبو و میدبا شیون می‌کند. بر سر هر یکی از ایشان کچلی است و ریشهای همه تراشیده شده است.


ای باکره دختر بابل، آمده بر خاک بنشین و ‌ای دختر کَلدانیان، بر زمین بی‌تخت بنشین. زیرا تو را دیگر نازنین و لذیذ نخواهند خواند.


از این روست که قوم من به خاطر نبود معرفت اسیر می‌شوند و شریفان ایشان گرسنه و عوام ایشان از تشنگی بی‌تاب می‌گردند.


بر دیبون و نِبو و بِیت‌دِبلَتایِم،


و الان در بیابان در زمین خشک و تشنه نشانده شده است.


به ايشان تير انداختيم. حِشبون تا به ديبون هلاک شد. آن را تا نوفح که نزد ميدباست ويران ساختيم.»


«عَطاروت و ديبون و يَعزير و نِمره و حَشبون و اِلعالِه و سِبام و نِبو و بِعون،


حِشبون و تمامی شهرهايش که در بيابان است و ديبون و باموت‌بعل و بيت‌بَعَل‌مِعون.


از عَروعير که بر کناره وادی اَرنون است، و شهری که در وسط وادی است، و تمامی بيابان ميدبا تا ديبون.


پس بسيار تشنه شده، نزد خداوند دعا کرده، گفت که «به ‌دست خادمت اين نجات عظيم را دادی و آيا الان از تشنگی بميرم و به ‌دست ختنه‌ناشدگان بيفتم؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ