Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 46:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 ‌ای دختر باکره مصر، به جِلعاد برآی و بلسان بگیر. درمانهای زیاد را بی‌جهت به ‌کار می‌بری؛ برای تو علاج نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 «ای دختر باکرۀ مصر، به جِلعاد برآی و بَلَسان برگیر! تو بیهوده مرهم‌های زیاد به کار می‌بری، زیرا تو را علاجی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 ای باکره دختر مصر به جلعاد برآی وبلسان بگیر. درمانهای زیاد را عبث بهکار میبری. برای تو علاج نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 ای مردم بیچارۀ مصر برای تهیه دارو به جلعاد بروید! ولی برای زخمهای شما علاجی نیست. اگرچه داروهای بسیار مصرف نمایید، اما شفا نخواهید یافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 ای مردم مصر به جلعاد بروید و در جستجوی دارویی باشید! تمام داروهای شمال بی‌اثر هستند و هیچ‌چیزی نمی‌تواند درد شما را درمان کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 ای مردم مصر به جِلعاد بروید و در جستجوی مرهم باشید! تمام داروهای شمال بی‌اثر هستند و هیچ‌چیزی نمی‌تواند درد شما را درمان کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 46:11
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس برای غذا خوردن نشستند و چشمان خود را باز کرده، دیدند که ناگاه قافله اسماعیلیان از جلعاد می‌رسد و شتران ایشان کتیرا و بَلسان و لادن بار دارند و می‌روند تا آنها را به مصر ببرند.


پس پدر ایشان اسرائیل، به ایشان گفت: «اگر چنین است، پس این را بکنید. از ثمرات نیکوی این زمین در ظروف خود بردارید و پیشکشی برای آن مرد ببرید، قدری بلسان و قدری عسل و کتیرا و مُر و پسته و بادام.


ای باکره دختر بابل، آمده بر خاک بنشین و ‌ای دختر کَلدانیان، بر زمین بی‌تخت بنشین. زیرا تو را دیگر نازنین و لذیذ نخواهند خواند.


«پس این کلام را به ایشان بگو: ”چشمان من شبانه‌روز اشک می‌ریزد و آرامی ندارد، زیرا که آن دوشیزه، یعنی دختر قوم من به جراحتی بزرگ و ضربه‌ای بی‌نهایت سخت شکسته شده است.


«نشانه‌ها برای خود برپا نما و علامتها به جهت خویشتن برپا کن و دل خود را به سوی شاهراه، به راهی که رفته‌ای، متوجه ساز. ای باکره اسرائیل، برگرد و به این شهرهای خود مراجعت نما.


‌ای باکره اسرائیل، تو را بار دیگر بنا خواهم کرد و تو بنا خواهی شد و بار دیگر با دفهای خود، خود را خواهی آراست و در رقصهای مطربان بیرون خواهی آمد.


بابل به ناگهان افتاده و در هم شکسته شده است؛ برای آن شیون نمایید. بلسان به جهت جراحت آن بگیرید که شاید شفا یابد.


آیا بلسان در جِلعاد نیست؟ و طبیبی در آن پیدا نمی‌شود؟ پس دختر قوم من چرا شفا نیافته است؟


یهودا و سرزمین اسرائیل سوداگران تو بودند، گندم مینّیت و حلوا و عسل و روغن و بلسان به عوض کالای تو می‌دادند.


زیرا که زخم‌های وی علاج‌پذیر نیست، چونکه به یهودا رسیده و به دروازه‌های قوم من، یعنی به اورشلیم داخل گردیده است.


برای شکستگی تو التیامی نیست و زخم تو علاج نمی‌پذیرد و هر ‌که آوازه تو را می‌شنود، بر تو دستک می‌زند، زیرا کیست که شرارت تو بر او بی‌امان وارد نمی‌آمد؟


به جدیت به تو می‌گویم، که تا قِران آخر را ادا نکنی، هرگز از آنجا بیرون نخواهی آمد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ