اِرمیا 4:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده19 درون من! درون من! پرده های دل من از درد سوراخ شد و قلب من در درونم پریشان گردیده، ساکت نتوانم شد، چونکه تو، ای جان من، صدای شیپور و نعره جنگ را شنیدهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو19 احشای من، احشای من! از درد به خود میپیچم! آه از پردههای دلم! دل من بهشدّت میتپد، و خاموش نتوانم ماند. زیرا تو ای جان من نوای کَرِنا را میشنوی، غریو جنگ را! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version19 احشای من احشای من، پرده های دل من ازدرد سفته شد و قلب من در اندرونم مشوش گردیده، ساکت نتوانم شد چونکه توای جان من آواز کرنا و نعره جنگ را شنیدهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر19 دردی طاقتفرسا وجودم را فرا گرفته و دلم بیتاب شده است! دیگر نمیتوانم ساکت و آرام بمانم، چون صدای شیپور دشمن و فریاد جنگ در گوشم طنین افکنده است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید19 درد! دردی که نمیتوانم آن را تحمّل کنم! قلبم! قلبم بشدّت میتپد! نمیتوانم ساکت بمانم، صدای شیپورها و فریادهای جنگ را میشنوم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳19 درد! دردی که نمیتوانم آن را تحمّل کنم! قلبم! قلبم بهشدّت میتپد! نمیتوانم ساکت بمانم؛ صدای شیپورها و فریادهای جنگ را میشنوم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |