Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 35:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 و خانه‌ها برای سکونت خود بنا نکردیم و تاکستانها و املاک و مزرعه‌ها برای خود نگرفتیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 و خانه‌ای به جهت سکونت نساخته‌ایم و تاکستان و مزرعه و بذر برای خود نگرفته‌‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 و خانهها برای سکونت خود بنا نکردیم و تاکستانها و املاک ومزرعهها برای خود نگرفتیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 ما نه خانه ساخته‌ایم، نه صاحب مزرعه هستیم و نه کشاورزی می‌کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9-10 ما خانه‌ای برای زندگی نمی‌سازیم، در چادرها زندگی می‌کنیم. ما نه مالک تاکستانی هستیم و نه مالک مزرعه‌ای برای غلاّت. ما به طور کامل از دستوراتی که جدّ ما یوناداب‌ به ما داده پیروی می‌کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9-10 ما خانه‌ای برای زندگی نمی‌سازیم، بلکه در چادرها زندگی می‌کنیم. ما نه مالک تاکستانی هستیم و نه مالک مزرعه‌ای برای غلاّت. ما به‌طور کامل از دستوراتی که جدّ ما یوناداب‌ به ما داده پیروی می‌کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 35:9
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اِلیشَع وی را گفت: «آیا دل من همراه تو نرفت هنگامی که آن مرد از ارابه خود به استقبال تو برگشت؟ آیا این وقت، وقت گرفتن نقره و گرفتن لباس و باغات زیتون و تاکستانها و گله‌ها و رمه‌ها و غلامان و کنیزان است؟


نعمت اندک یک مرد صالح بهتر است، از اندوخته‌های شریران زیاد.


و خانه‌ها بنا مکنید و کشت منمایید و تاکستانها غرس مکنید و آنها را مالک نباشید. بلکه تمامی روزهای خود را در خیمه‌ها ساکن شوید، تا روزهای بسیار در سرزمینی که شما در آن غریب هستید، زیست کنید.“


و ما را هم به زمينی که به شير و شهد جاری است، درنياوردی و ملکيتی از مزرعه‌ها و تاکستانها به ما ندادی. آيا چشمان اين مردمان را نیز خواهی کند؟ نخواهيم آمد!»


لیکن دینداری با قناعت سود عظیمی است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ