اِرمیا 30:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده18 خداوند چنین میگوید: ”اینک خیمههای اسیری یعقوب را باز خواهم آورد و به مسکنهایش ترحم خواهم نمود و شهر بر تپهاش بنا شده، قصرش مطابق عادت خود مسکون خواهد شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو18 «خداوند چنین میفرماید: «هان من سعادت را به خیمههای یعقوب باز خواهم گردانید، و بر مسکنهایش ترحم خواهم کرد؛ شهر بر تَلِ آن بنا خواهد شد، و قصرش بر جایی که بود خواهد ایستاد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version18 خداوند چنین میگوید: اینک خیمه های اسیری یعقوب را بازخواهم آورد و به مسکنهایش ترحم خواهم نمودو شهر بر تلش بنا شده، قصرش برحسب عادت خود مسکون خواهد شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر18 «من، خداوند، قوم خود را به سرزمینشان باز خواهم گرداند و خانوادههای ایشان را مورد لطف خود قرار خواهم داد. شهر اورشلیم بر روی خرابههایش باز بنا خواهد شد، قصر پادشاهی آن بازسازی شده، مانند گذشته خواهد گشت အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید18 خداوند میگوید: «من قوم خود را به سرزمین خودشان بازمیگردانم و نسبت به خانوادههای آنها رحیم خواهم بود، اورشلیم بازسازی خواهد شد، و کاخ آن به حالت نخست برخواهد گشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳18 خداوند میگوید: «من قوم خود را به سرزمین خودشان بازخواهم گردانید و نسبت به خانوادههای آنها رحیم خواهم بود، اورشلیم بازسازی خواهد شد، و کاخ آن به حالت نخست برخواهد گشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
در آنها آواز شادمانی و آواز سرور و صدای داماد و صدای عروس و صدای کسانی که میگویند: ”یهوه صِبایوت را سپاس بخوانید، زیرا خداوند نیکو است و رحمت او ابدی است!“ بار دیگر شنیده خواهد شد و صدای آنانی که هدایای تشکر به خانه خداوند میآورند. زیرا خداوند میگوید: اسیران این سرزمین را مثل سابق باز خواهم آورد.