Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 29:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 و ایشان را به شمشیر و قحط و طاعون تعقیب خواهم نمود و در میان تمامی ممالک جهان پریشان خواهم ساخت تا برای همه قومهایی که ایشان را در میان آنها رانده‌ام، لعنت و دهشت و مسخره و ننگ باشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 آنان را به شمشیر و قحطی و طاعون تعقیب خواهم کرد، و ایشان را منفورِ تمامی ممالک جهان خواهم ساخت تا برای همۀ قومهایی که ایشان را به میانشان رانده‌ام، مایۀ لعنت و حیرت و انگشت به دهان ماندن و رسوایی باشند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و ایشان را به شمشیر و قحط ووبا تعاقب خواهم نمود و در میان جمیع ممالک جهان مشوش خواهم ساخت تا برای همه امت هایی که ایشان را در میان آنها راندهام، لعنت و دهشت و مسخره و عار باشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 آنها را در سراسر جهان سرگردان خواهم کرد؛ در هر سرزمینی که پراکنده‌شان سازم، مورد نفرین و مسخره و ملامت واقع خواهند شد و مایهٔ وحشت خواهند بود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 من با جنگ، گرسنگی و بیماری آنها را تعقیب خواهم کرد، به طوری که تمام ملّتها از مشاهدهٔ آنها به وحشت بیفتند. به هر کجا آنها را بفرستم مردم از آنچه بر آنها واقع شده است در ترس و وحشت فرو خواهند رفت. آنها مورد تمسخر دیگران واقع می‌شوند و اسم آنها را به عنوان نفرین و لعنت به کار خواهند برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 من با جنگ، گرسنگی و بیماری آن‌ها را تعقیب خواهم کرد، به‌طوری‌که تمام ملّت‌ها از مشاهدۀ آن‌ها به وحشت بیفتند. آن‌ها را به هرکجا بفرستم، مردم از آنچه بر آن‌ها واقع شده است، در ترس و وحشت فرو خواهند رفت. آن‌ها مورد تمسخر دیگران واقع می‌شوند و نام آن‌ها را مثل لعن و نفرین به کار خواهند برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 29:18
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس خشم خداوند بر یهودا و اورشلیم افروخته شد و ایشان را مایه هراس و دهشت و ریشخند ساخت، چنانکه شما به چشمان خود می‌بینید.


ما را مثل گوسفندان برای خوراک تسلیم کرده‌ای و ما را در میان ملّتها پراکنده ساخته‌ای.


و نام خود را برای برگزیدگان من به‌ جای لعنت، بر جا خواهید گذاشت. پس خداوند یهوه تو را به قتل خواهد رسانید، و خادمان خویش را به اسم دیگر خواهد نامید.


و ایشان را در تمامی ممالک جهان پریشان خواهم ساخت. به خاطر مَنَسی پسر حِزِقیا پادشاه یهودا و کارهایی که او در اورشلیم کرد.


تا سرزمین خود را مایه وحشت و ریشخند ابدی بگردانند، به حدی که هر ‌که از آن گذر کند، متحیر شده، سر خود را خواهد جنبانید.


و این شهر را مایه حیرت و ریشخند خواهم گردانید، به حدی که هر ‌که از آن عبور کند، متحیر شده، به خاطر تمامی بلایایش ریشخند خواهد نمود.


و در میان ایشان شمشیر و قحطی و طاعون خواهم فرستاد تا از سرزمینی که به ایشان و به پدران ایشان داده‌ام، نابود شوند.“»


و ایشان را در تمامی ممالک سرزمین مایه تشویش و بلا و در تمامی مکانهایی که ایشان را رانده‌ام، عار و ضرب‌المثل و مسخره و لعنت خواهم ساخت.


خداوند می‌گوید: اینک من فرستاده، تمامی قبایل شمال را با خادم خود نِبوکَدنِصَر پادشاه بابل گرفته، ایشان را بر این سرزمین و بر ساکنانش و بر همه قومهایی که به اطراف آن می‌باشند، خواهم آورد و آنها را به تمامی هلاک کرده، دهشت و مسخره و خرابی ابدی خواهم ساخت.


آنگاه این خانه را مثل شیلوه خواهم ساخت و این شهر را برای تمامی قومهای زمین لعنت خواهم گردانید.“»


و واقع خواهد شد که هر قومی و مملکتی که نِبوکَدنِصَر پادشاه بابل را خدمت ننمایند و گردن خویش را زیر یوغ پادشاه بابل نگذارند، خداوند می‌گوید: که آن قوم را به شمشیر و قحط و طاعون مجازات خواهم کرد تا ایشان را به ‌دست او هلاک کرده باشم.


بلی یهوه صِبایوت چنین می‌گوید: ”اینک من شمشیر و قحطی و طاعون را بر ایشان خواهم فرستاد و ایشان را مثل انجیرهای بد که آنها را از بدی نتوان خورد، خواهم ساخت.


و از ایشان برای تمامی اسیران یهودا که در بابل می‌باشند، این نفرین را به کار برده، خواهند گفت که خداوند تو را مثل صِدقیا و اَخاب که پادشاه بابل ایشان را در آتش سوزانید، بگرداند.


اینک سنگرها به شهر رسیده است تا آن را تسخیر نمایند، و شهر به ‌دست کلدانیانی که با آن جنگ می‌کنند، به شمشیر و قحطی و طاعون تسلیم می‌شود. آنچه گفته بودی، واقع شده است و اینک تو آن را می‌بینی.


بنابراین خداوند چنین می‌گوید: چونکه شما مرا اطاعت ننمودید و هر کس برای برادر خود و هر کدام برای همسایه خویش به آزادی ندا نکردید، اینک خداوند می‌گوید: من برای شما آزادی را به شمشیر و طاعون و قحطی ندا می کنم و شما را در میان تمامی ممالک جهان پریشان خواهم گردانید.


زیرا که یهوه صِبایوت خدای اسرائیل چنین می‌گوید: همان‌گو‌نه که خشم و غضب من بر ساکنان اورشلیم ریخته شد، غضب من به بر شما نیز به محض ورودتان به مصر بر شما ریخته خواهد شد و شما مورد نفرین و دهشت و لعنت و تمسخر خواهید شد و این مکان را دیگر نخواهید دید.»


و باقیماندگان یهودا را که رفتن به مصر و ساکن شدن در آنجا را مصمم بودند، خواهم گرفت تا تمامی ایشان در سرزمین مصر هلاک شوند. و ایشان به شمشیر و قحطی خواهند افتاد و از کوچک و بزرگ به شمشیر و قحطی از بین رفته، خواهند مرد و به نفرین و دهشت و لعنت و تمسخر دچار خواهند گردید.


چنانکه خداوند به خاطر شرارت کارهای شما و کارهای زشتی که به عمل آورده بودید، دیگر نتوانست تحمل نماید. بنابراین سرزمین شما، چنانکه امروز می‌بینید، ویران، و دچار دهشت و لعنت گردیده و متروک شده است.


و چون ایشان را در میان قومها پراکنده ساخته و ایشان را در میان مملکتها آواره کرده باشم، آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم.


و تو را در میان قومها پراکنده و در میان مملکتها پخش خواهم کرد و ناپاکیهای تو را از میانت نابود خواهم ساخت.


زیرا خداوند یهوه چنین می‌فرماید: من گروهی به ضد ایشان خواهم برانگیخت. و ایشان را پریشان ساخته، به تاراج تسلیم خواهم نمود.


و ایشان را در میان قومها پخش نمودم و در مملکتها پراکنده گشتند. و مطابق راهها و کارهایشان، بر ایشان داوری نمودم.


و چون بر تو به خشم و غضب و سرزنشهای سخت داوری کرده باشم، آنگاه تو در میان قومهایی که به اطراف تو می‌باشند، رسوا و بی‌ حرمت خواهی شد و مایه عبرت و دهشت! من که یهوه هستم این را گفتم.


با اینحال برخی از شما را زنده نگاه خواهم داشت. و چون در میان مملکتها پراکنده شوید، آنها که در میان شما از دم شمشیر رسته‌اند، در میان قومها ساکن خواهند شد.


شما را در میان ملتها پراکنده خواهم ساخت، و شمشیر را در پی شما خواهم کشید، و زمین شما متروک و شهرهای شما ویرانه خواهد شد.


زیرا اینک من امر فرموده، خاندان اسرائیل را در میان همه قومها اَلَک خواهم کرد، چنانکه غله در غربال اَلَک می‌شود. و دانه‌ای بر زمین نخواهد افتاد.


زیرا که قوانین عُمری نگاه داشته می‌شود، و تمامی کارهای خاندان اَخاب! به مشورت‌های ایشان گام برمی‌دارید. از این رو تو را به ویرانی و ساکنانت را به ریشخند تسلیم خواهم ساخت، پس عار قوم مرا متحمل خواهید شد.»


و ایشان را در میان تمامی قومهایی که نشناخته بودند، به گردبادی پراکنده خواهم ساخت و سرزمینشان در عقب ایشان چنان ویران خواهد شد که کسی در آن آمد و شد نخواهد کرد. به اینطور سرزمین دل‌انگیزشان را ویران ساخته‌اند.»


و واقع خواهد شد، چنانکه شما‌، ای خاندان یهودا، و ای خاندان اسرائیل، که در میان قومها لعنت به شمار می‌آمدید، همچنان شما را نجات خواهم داد تا برکت شوید؛ پس مترسید و دستهای شما قوی باشد.»


و چون آب را به او نوشانيد، اگر آن زن نجس شده و به شوهر خود خيانت ورزيده باشد، آن آب لعنت داخل او شده، سبب تلخی خواهد شد، و شکم او متورم و ران او نحیف خواهد گرديد، و آن زن در ميان قوم خود مورد لعنت خواهد بود.


و به دم شمشیر خواهند افتاد و در میان تمامی قومهای دیگر به اسیری خواهند رفت و اورشلیم پایمال غیریهودیان خواهد شد تا زمانهای غیریهودیان به انجام رسد.


خداوند تو را پيش روی دشمنانت پراکنده خواهد ساخت. از يک راه بر ايشان بيرون خواهی رفت، و از هفت راه از حضور ايشان خواهی گريخت، و در تمامی ممالک جهان مایه بُهت و وحشت خواهی بود.


و در ميان تمامی قومهایی که خداوند شما را به آنجا خواهد برد، مایه وحشت و درس عبرت و اسباب تمسخر خواهی شد.


و خداوند تو را در ميان تمامی قومها از کران زمين تا کران ديگرش پراکنده سازد و در آنجا خدايان غير را از چوب و سنگ که تو و پدرانت نشناخته‌ايد، عبادت خواهی کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ