Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 20:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 و در فردای آن روز، فَشحور اِرمیا را از کُنده بیرون آورد و اِرمیا او را گفت: «خداوند اسم تو را نه فَشحور، بلکه ماگور میسّابیب خوانده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 فردای آن روز، چون فَشحور اِرمیا را از کُنده بیرون آورد، اِرمیا به او گفت، «خداوند تو را نه فَشحور، بلکه ’ماگور میسّابیب‘ نامیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 و در فردای آن روز فشحور ارمیا را از کنده بیرون آورد و ارمیاوی را گفت: «خداوند اسم تو را نه فشحور بلکه ماجور مسابیب خوانده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 روز بعد، وقتی فشحور ارمیا را آزاد می‌کرد، ارمیا به او گفت: «فشحور، خداوند نام تو را عوض کرده است؛ او نام تو را ”ساکن در وحشت“ نهاده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 صبح روز بعد، وقتی فحشور مرا از بند رها کرد به او گفتم: «فحشور نامی نیست که خداوند به تو داده باشد. او تو را 'وحشت از هر طرف' نامیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 صبح روز بعد، وقتی فَشحور مرا از بند رها کرد، به او گفتم: «فَشحور نامی نیست که خداوند به تو داده باشد. او تو را 'وحشت از هر طرف' نامیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 20:3
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خدا به ابراهیم گفت: «اما همسر تو سارای، نام او را سارای مخوان، بلکه نام او سارا باشد.


و نام تو بعد از این اَبرام خوانده نشود، بلکه نام تو ابراهیم خواهد بود، زیرا که تو را پدر قومهای بسیار گردانیدم.


گفت: «از این پس نام تو یعقوب خوانده نشود بلکه اسرائیل، زیرا که با خدا و با انسان مجاهده کردی و پیروزی یافتی.»


زیرا که بهتان را از بسیاری شنیدم و ترس گرداگرد من می‌باشد، زیرا بر من با هم مشورت می‌کنند و در قصد جانم تفکّر می‌نمایند.


پس من با نبیه همبستر شدم و او حامله شده، پسری زایید. آنگاه خداوند به من گفت: «او را ”مَهیر شَلال حاش‌بز“ نام گذار


و به وادی بِن‌هِنّوم که نزد دهنه دروازه کوزه‌گران است، بیرون رفته، سخنانی را که به تو خواهم گفت، در آنجا ندا کن.


بنابراین خداوند می‌گوید: اینک روزهایی می‌آید که این مکان به توفت یا به وادی بِن‌هِنّوم دیگر نامیده نخواهد شد، بلکه به وادی قتل.


زیرا که از بسیاری سرزنش شنیدم و از هر جانب ترس بود و تمامی یاران نزدیکم گفتند: «از او شکایت کنید! شکایت خواهیم نمود!» و افتادن مرا انتظار می‌کشند. و می‌گویند: «شاید فریفته شود، آنگاه بر او غالب خواهیم شد، و انتقام خود را از او خواهیم گرفت!»


صفنیای کاهن این نامه‌ را به گوش اِرمیای نبی خواند.


خداوند می‌گوید: چه می‌بینم؟ ایشان هراسان شده،به عقب برمی‌گردند و شجاعان ایشان خُرد شده، به تمامی پراکنده می‌شوند و به عقب نمی نگرند، زیرا که ترس از هر طرف می‌باشد.


به صحرا بیرون مشوید و به راه مروید، زیرا که شمشیر دشمنان و ترس از هر طرف است.


بنابراین خداوند می‌گوید: اینک روزهایی می‌آید که آن بار دیگر به توفِت و وادی بِن‌هِنّوم معروف نخواهد شد، بلکه به وادی قتل. و مردگانش را در توفِت دفن خواهند کرد از آن رو که دیگر جایی باقی نخواهد ماند.


ترسهای مرا از هر طرف مثل روز عید خواندی و کسی نبود که در روز غضب یهوه، نجات یابد یا باقی ماند. و آنانی را که به ناز تربیت کرده و بزرگ نموده بودم، دشمن من ایشان را هلاک کرده است.


دست من بر انبیایی که رویاهای پوچ دیدند و غیبگویی دروغین کردند، دراز خواهد شد و ایشان در مجلس قوم من داخل نخواهند شد و در دفتر خاندان اسرائیل ثبت نخواهند گردید و به سرزمین اسرائیل وارد نخواهند گشت و شما خواهید دانست که من خداوند یهوه می‌باشم.


و ایشان را بیرون آورده، گفت: «ای آقایان، مرا چه باید کرد تا نجات یابم؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ