اِرمیا 2:20 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده20 زیرا از زمان قدیم یوغ تو را شکستم و بندهای تو را گسیختم و گفتی: ”خدمت نخواهم نمود!“ زیرا بر هر تپه بلند و زیر هر درخت سبز خوابیده، زنا کردی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو20 «زیرا مدتها پیش یوغ خود را شکستی و بندهایت را گسستی، و گفتی: ”خدمت نخواهم کرد!“ براستی که تو بر هر تَلِ بلند و زیر هر درخت سبز همچون فاحشهای دراز کشیدی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version20 زیرا از زمان قدیم یوغ تو را شکستم و بندهای تو را گسیختم وگفتی بندگی نخواهم نمود زیرا بر هر تل بلند وزیر هر درخت سبز خوابیده، زنا کردی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر20 از مدتها پیش یوغ مرا از گردنت باز کردی، رشتههای انس و الفت خود را با من بریدی و گفتی: ”تو را خدمت نخواهم کرد!“ روی هر تپه و زیر هر درخت سبز مانند فاحشهای برای بتها دراز کشیدی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید20 خداوند متعال میگوید: «ای اسرائیل از زمانهای قدیم تو از فرمان من سرپیچی کردی، و حاضر نبودی از من اطاعت کنی و مرا بپرستی. بر فراز تپّههای مرتفع، در پای درختان سبز، تو الهههای باروری را میپرستیدی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳20 خداوند متعال چنین میگوید: «ای اسرائیل، از زمانهای قدیم تو از فرمان من سرپیچی کردی، و حاضر نبودی از من اطاعت کنی و مرا بپرستی. بر فراز تپّههای مرتفع، در پای درختان سبز، تو الهههای باروری را میپرستیدی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |