Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 16:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 «برای خود زنی مگیر و تو را در این مکان پسران و دختران نباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 «برای خود زنی مگیر، و تو را در این مکان پسران و دختران نباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 «برای خود زنی مگیر و تو را در این مکان پسران و دختران نباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 «تو نباید در چنین مکانی ازدواج کنی و صاحب فرزند شوی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 «تو نباید در چنین جایی ازدواج کنی و صاحب فرزند شوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 «تو نباید در چنین جایی ازدواج کنی و صاحب فرزند شوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 16:2
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس لوط بیرون رفته، با دامادان خود که دختران او را گرفتند، صحبت کرده، گفت: «برخیزید و از این مکان بیرون شوید، زیرا خداوند این شهر را نابود می‌کند.» اما به نظر دامادان مسخره آمد.


و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:


زیرا خداوند درباره پسران و دخترانی که در این مکان به دنیا آیند و درباره مادرانی که ایشان را بزایند و پدرانی که ایشان را در این سرزمین تولید نمایند، چنین می‌گوید:


زنان گرفته، پسران و دختران به هم رسانید و زنان برای پسران خود بگیرید و دختران خود را به شوهر بدهید تا پسران و دختران بزایند و در آنجا زیاد شوید و کم نگردید.


ترسهای مرا از هر طرف مثل روز عید خواندی و کسی نبود که در روز غضب یهوه، نجات یابد یا باقی ماند. و آنانی را که به ناز تربیت کرده و بزرگ نموده بودم، دشمن من ایشان را هلاک کرده است.


لیکن وای بر آبستنان و شیردهندگان در آن دوران!


لیکن وای بر آبستنان و شیردهندگان در آن روزها! زیرا تنگی سخت بر روی زمین و غضب بر این قوم خواهد آمد.


زیرا اینک روزهایی می‌آید که در آنها خواهند گفت، خوشا به حال نازادگان و رحمهایی که بار نیاوردند و پستانهایی که شیر ندادند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ