اِرمیا 14:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 ای تو که امید اسرائیل، و نجاتدهنده او در وقت تنگی میباشی، چرا مثل غریبی در سرزمین و مانند مسافری که تنها برای شبی خیمه میزند، شدهای؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 ای تو که امید اسرائیلی، و نجاتدهندۀ او در زمان تنگی، چرا همچون غریبی در این سرزمین شدهای، و مانند مسافری که تنها برای شبی خیمه میزند؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version8 ای تو که امید اسرائیل ونجاتدهنده او در وقت تنگی میباشی چرا مثل غریبی در زمین و مانند مسافری که برای شبی خیمه میزند شدهای؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 ای امید اسرائیل، ای کسی که در تنگنا و گرفتاری نجاتدهندۀ مایی، چرا مثل غریبی که از سرزمین ما رد میشود و مسافری که شبی نزد ما میماند، نسبت به ما بیگانه گردیدهای؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 تو تنها امید قوم اسرائیل هستی، تو کسی هستی که ما را از این مصیبت نجات میدهد چرا تو در سرزمین ما مثل یک بیگانه هستی، و مثل مسافری هستی که فقط یک شب در اینجا میماند؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 تو تنها امید قوم اسرائیل هستی؛ تو کسی هستی که ما را از این مصیبت نجات میدهد. چرا تو در سرزمین ما مثل یک بیگانه هستی، مثل مسافری که فقط یکشب در اینجا میماند؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |