Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 13:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 «این کمربند را که خریدی و به کمر خود بستی، بگیر و به رود فُرات رفته، آن را در شکاف صخره پنهان کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 «اکنون کمربندی را که خریده و بر کمر بسته‌ای، برگیر و نزد رود فُرات رفته، آن را در شکاف صخره‌ای پنهان کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 «این کمربند را که خریدی و به کمرخود بستی بگیر و به فرات رفته، آن را در شکاف صخره پنهان کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 «به کنار رود فرات برو و آن کمربند را در شکاف صخره‌ای پنهان کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 «به کنار رود فرات برو و آن را در سوراخی در میان صخره‌ها پنهان کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 «به کنار رود فرات برو و آن‌ را در سوراخی در میان صخره‌ها پنهان کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 13:4
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نزد نهرهای بابِل آنجا نشستیم و گریه نیز کردیم، چون صهیون را به یاد آوردیم.


و کلام خداوند بار دیگر به من نازل شده، گفت:


‌ای دختر صَهیون، مثل زنی که می‌زاید درد بکش، زیرا که الان از شهر بیرون رفته، در صحرا خواهی نشست و به بابل رفته، در آنجا رهایی خواهی یافت و در آنجا خداوند تو را از دست دشمنانت رهایی خواهد داد.


و این یحیا لباس از پشم شتر می‌داشت، و کمربند چرمی بر کمر و خوراک او از ملخ و عسل صحرایی می‌بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ