Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 9:27 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

27 و به مزرعه‌ها بيرون رفته، انگورها را چيدند و آنها را فشرده، جشن گرفتند و به خانه خدای خود داخل شده، خوردند و نوشیدند. و اَبیمِلِک را لعنت نمودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

27 آنان به مزارع بیرون رفتند و از تاکستانهای خود انگور چیده، آنها را به پاهای خود فشردند و جشنی بر پا داشتند، و به معبد خدای خود درآمده، خوردن و نوشیدن نمودند و اَبیمِلِک را لعن کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

27 و به مزرعهها بیرون رفته، موها را چیدند و انگور رافشرده، بزم نمودند، و به خانه خدای خود داخل شده، اکل و شرب کردند و ابیملک را لعنت نمودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

27 در عید برداشت محصول که در بتکدهٔ شکیم بر پا شده بود مردم شراب زیادی نوشیدند و به ابیملک ناسزا گفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

27 یک روز آنها بیرون رفتند و از تاکستانی انگور چیدند و جشن گرفتند. سپس به پرستشگاه خدای خود رفتند و در آنجا خوردند و نوشیدند و ابیملک را مسخره کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

27 یک روز آن‌ها بیرون رفتند و از تاکستانی انگور چیده شراب ساختند و جشن گرفتند. سپس به پرستشگاه خدای خود رفتند و در آنجا خوردند و نوشیدند و اَبی‌مِلِک را مسخره کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 9:27
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون که لعنت را دوست می‌داشت، به او رسیده و چون که برکت را نمی خواست، از او دور شده است.


و واقع شد که چون نزديک به اردو رسيد، و گوساله و رقص کنندگان را ديد، خشم موسی مشتعل شد، و لوحها را از دست خود افکنده، آنها را زير کوه شکست.


و بامدادان برخاسته، قربانی های سوختنی گذرانيدند، و هدايای سلامتی آوردند، و قوم برای خوردن و نوشيدن نشستند، و به جهت عیش و نوش برپا شدند.


پس تو به تمامی این سخنان بر ایشان نبوت کرده، به ایشان بگو: ”خداوند از اوج آسمان غرش می‌نماید و از مکان قُدس خویش صدای خود را می‌دهد و به ضد مرتع خویش به شدت غرش می‌نماید. و مثل آنانی که انگور را می‌افشرند، بر تمامی ساکنان جهان نعره می‌زند.


بلکه خویشتن را به ضد خداوند آسمانها بلند ساختی. ظروف خانه او را به حضورت آوردند و تو و امیرانت و همسران و مُتَعِه‌هایت از آنها شراب نوشیدید و خدایان نقره و طلا و برنج و آهن و چوب و سنگ را که نمی‌بینند و نمی‌شنوند و هیچ نمی‌دانند، ستایش کردی، اما آن خدایی را که نَفَسَت در دست او و تمامی راههایت از او می‌باشد، حُرمت ننمودی.


و از دل خود نزد من فریاد نمی‌نمایند، بلکه بر بسترهای خود شیون می‌کنند. برای روغن و شراب جمع شده، بر من فتنه می‌انگیزند.


پسر زن اسرائیلی به آن اسم کفر گفت و لعنت کرد. پس او را نزد موسی آوردند و نام مادر او شِلومیت دختر دِبری از قبیله دان بود.


و سروران فلسطينيان جمع شدند تا قربانی عظيمی برای خدای خود، داجون تقدیم کنند، و بزم نمايند زيرا گفتند خدای ما دشمن ما شَمشون را به ‌دست ما تسليم نموده است.


و واقع شد بعد از وفات جِدعون که قوم اسرائیل برگشته، در‌ پيروی بَعَلها زنا کردند، و بَعَل‌بِريت را خدای خود ساختند.


و جَعَل پسر عِبِد با برادرانش آمده، به شِکيم رسيدند و اهل شِکيم بر او اعتماد نمودند.


و هفتاد مثقال نقره از خانه بَعَل‌بِريت به او دادند. اَبیمِلِک گروهی از اراذل و اوباش را به آن اجير کرد که او را پيروی نمودند.


و چون همه مردان برج شِکيم اين را شنيدند، به قلعه ئیل‌بريت داخل شدند.


و فلسطينی به داوود گفت: «آيا من سگ هستم که با چوب دستی نزد من می‌آيی؟» و فلسطينی داوود را به خدايان خود لعنت کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ