Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 9:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 تاک به ايشان گفت: ”آيا شيره خود را که خدا و انسان را خوش می‌سازد، ترک بکنم و رفته، بر درختان حکمرانی نمايم؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 اما تاک نیز پاسخ داد: ”آیا از شراب تازۀ خود که مایۀ شادمانی خدا و انسان است، دست کِشَم و رفته بر درختان حکم برانم؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 مو به ایشان گفت: آیا شیره خود را که خدا وانسان را خوش میسازد ترک بکنم و رفته، بردرختان حکمرانی نمایم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 درخت انگور نیز جواب داد: آیا از تولید شیره که خدا و انسان را به وجد می‌آورد دست بردارم، فقط برای اینکه بر درختان دیگر سلطنت کنم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 تاک گفت: 'آیا باید از شراب خود که برای خدایان و انسان خوشی می‌آورد صرف‌نظر کنم و حاکم درختان دیگر شوم؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 تاک گفت، 'آیا باید از تولید شراب خود که برای خدایان و انسان خوشی می‌آورد صرف‌نظر کنم و حاکم درختان دیگر شوم؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 9:13
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و شراب را که دل انسان را شادمان می‌کند، و چهره او را به روغن شاداب می‌سازد و دل انسان را به نان قوی می‌گرداند.


باده را به آنانی بده که در راه هلاکتند، و شراب را به تلخ جانان؛


جشن به جهت عیاشی می‌کنند، و شراب زندگانی را شادمان می‌سازد، اما نقره همه ‌چیز را مهیا می‌کند.


با آنکه دل من مرا به حکمت ارشاد می‌نمود، در دل خود اندیشیدم که بدن خود را با شراب خوش سازم و حماقت پیشه کنم تا ببینم که برای آدمیان چه چیز نیکو است که آن را زیر آسمان در تمامی روزهای عمر خود به عمل آورند.


و برای هديه ريختنی نصف هين شراب تقدیم کن تا هديه آتشين رایحه خوشایند برای خداوند بشود.


و برای هديه ريختنی يک چهارم هين شراب با قربانی سوختنی يا برای قربانی به جهت هر بره حاضر کن.


و به جهت هديه ريختنی یک سوم هين شراب برای رایحه خوشایند به جهت خداوند حاضر کن.


درختان به تاک گفتند که: ”بيا و بر ما سلطنت نما.“


آنگاه تمامی درختان به خار گفتند که: ”تو بيا و بر ما سلطنت نما.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ