Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 8:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 و زِبَح و صَلمونَّع در قَرقور با لشکر خود به قدر پانزده هزار نفر بودند. تمامی بقيه لشکر اقوام شرقی اين بود، زيرا صد و بيست هزار مرد جنگی کشته شده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 باری، زِبَح و صَلمونَّع با لشکری قریب به پانزده هزار مرد در قَرقور به سر می‌بردند. از تمامی سپاهیان اقوام شرق تنها اینها باقی مانده بودند، زیرا یکصد و بیست هزار مردِ جنگی کشته شده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 و زبح و صلمونع در قرقور با لشکر خود به قدر پانزده هزار نفر بودند. تمامی بقیه لشکربنی مشرق این بود، زیرا صد و بیست هزار مردجنگی افتاده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 در این هنگام زبح و صلمونع با قریب پانزده هزار سرباز باقیمانده در قرقور به سر می‌بردند. از آن سپاه عظیم دشمنان فقط همین عده باقیمانده بودند. صد و بیست هزار نفر کشته شده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 در این وقت زَبَح و صَلمونع با پانزده هزار سرباز در قَرقور بودند. از تمام قوای شرقی فقط همین تعداد باقیمانده بود، زیرا یکصد و بیست هزار نفرشان قبلاً تلف شده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 در این وقت، زَبَح و صَلمونع با پانزده هزار سرباز در قَرقور بودند. از تمام قوای شرقی فقط همین تعداد باقی‌مانده بود، زیرا یک‌صد و بیست هزار نفرشان قبلاً تلف شده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 8:10
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون پادشاه موآب دید که جنگ بر او سخت شد، هفتصد نفر شمشیرزن گرفت که تا راه را برای او بشکافند که به نزد پادشاه اِدوم برود. اما نتوانستند.


و اَبیّا و قوم او آنها را به صدمه بزرگی شکست دادند، چنانکه پانصد هزار مرد برگزیده از اسرائیل مقتول افتادند.


و فِقَح پسر رملیا صد و بیست هزار نفر را که تمامی ایشان مردان جنگی بودند، در یک روز در یهودا کشت، چونکه یهوه خدای پدران خود را ترک نموده بودند.


پس قوم اسرائیل دویست هزار نفر زنان و پسران و دختران از برادران خود به اسیری بردند و نیز غنیمت بسیاری از ایشان گرفتند و غنیمت را به سامره بردند.


پس فرشته خداوند بیرون آمده، صد و هشتاد و پنج هزار نفر از اردوی آشور را زد و بامدادان چون برخاستند، اینک تمامی آنها لاشه‌های مرده بودند.


زیرا که یوغ بار او را و عصای گردنش یعنی عصای جفا کننده او را شکستی، چنانکه در روز شکست مِدیان کردی.


و از پسران بِنيامين در آن روز بيست و شش هزار مرد شمشيرزن از شهرها بسیج شد، غير از ساکنان جِبعه که هفتصد نفر برگزيده بسیج کرده بودند.


و از مردان اسرائيل سوای بِنيامينيان چهار صد هزار مرد شمشيرزن بسیج گردید که تمامی اينها مردان جنگی بودند.


و سروران تمام قوم و تمامی قبایل اسرائیل يعنی چهار صد هزار مرد شمشير زن پياده در جماعت قوم خدا حاضر بودند.


و بِنيامينيان در روز دوم به مقابله ايشان از جِبعه بيرون شده، بار ديگر هجده هزار نفر از قوم اسرائیل را بر سرزمين هلاک ساختند که تمامی اينها شمشيرزن بودند.


و خداوند بِنيامين را به حضور اسرائيل مغلوب ساخت و قوم اسرائیل در آن روز بيست و پنجهزار و يکصد نفر را از بِنيامين هلاک ساختند که تمامی ايشان شمشيرزن بودند.


پس تمامی کسانی که در آن روز از بِنيامين افتادند، بيست و پنج هزار مرد شمشيرزن بودند که تمامی آنها مردان جنگی بودند.


زيرا که ايشان با احشام و خيمه‌های خود برآمده، مثل ملخ بی‌شمار بودند؛ ايشان و شتران ايشان را حسابی نبود و به جهت خراب ساختن سرزمين داخل شدند.


و اهل مِديان و عَماليق و تمامی اقوام شرقی مثل ملخ، بی‌شمار در درّه ريخته بودند، و شتران ايشان را مثل ريگ که بر کناره دريا بی‌حساب است، شماره‌ای نبود.


پس چون جِدعون رسيد، ديد که مردی به رفيقش خوابی بيان کرده، می‌گفت که «اينک خوابی ديدم، و هان گرده‌ای نان جو در ميان اردوی مِدیان غلطانيده شده، به خيمه‌ای برخورد و آن را چنان زد که افتاد و آن را واژگون ساخت، چنانکه خيمه بر زمين پهن شد.»


و چون آن سيصد نفر شیپورها را به صدا درآوردند، خداوند شمشير هر کس را بر رفيقش و بر تمامی لشکر گردانيد، و لشکر ايشان تابيت‌شِطّه به سوی صِرِره و تا مرز آبِل‌مِحوله که نزد طَبّات است، فرار کردند.


و جِدعون به راه چادرنشينان به طرف شرقی نوبَح و يُجبِهاه برآمده، لشکر ايشان را شکست داد، زيرا که لشکر مطمئن بودند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ