Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 7:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 پس جِدعون و صد نفر که با او بودند در ابتدای پاس دوم شب به کنار اردو رسيدند و در همان حين کشيکچی‌ای تازه گذارده بودند. پس شیپورها را نواختند و سبوها را که در دست ايشان بود، شکستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 پس جِدعون و یکصد مردی که همراهش بودند، در ابتدای پاس دوّم، درست پس از استقرار قراولان تازه، به کنارۀ اردوگاه آمدند. آنان در کَرِناهای خود دمیدند و سبوهایی را که در دست داشتند، شکستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 پس جدعون و صد نفر که با وی بودند درابتدای پاس دوم شب به کنار اردو رسیدند و درهمان حین کشیکچیای تازه گذارده بودند، پس کرناها را نواختند و سبوها را که در دست ایشان بود، شکستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19-20 نصف شب، بعد از تعویض نگهبانان، جدعون به همراه صد نفر به کنار اردوی مدیان رسید. ناگهان آنها شیپورها را نواختند و کوزه‌ها را شکستند. در همین وقت دویست نفر دیگر نیز چنین کردند. در حالی که شیپورها را به دست راست گرفته، می‌نواختند و مشعلهای فروزان را در دست چپ داشتند همه فریاد زدند: «شمشیری برای خداوند و برای جدعون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 پس جدعون و یکصد نفری که با او بودند، قبل از نیمه شب به نزدیکی مرز اردوگاه رسیدند، وقتی‌که نگهبانان عوض شدند، شیپورهای خود را به صدا درآوردند. و کوزه‌هایی را که در دست داشتند شکستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 پس جِدعون و یک‌صد نفری که با او بودند، نیمه‌شب درست پس از عوض شدن نگهبانان، به نزدیکی مرز اردوگاه رسیدند. آن‌ها شیپورهای خود را به صدا درآوردند و کوزه‌هایی را که در دست داشتند شکستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 7:19
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست؛ مثل کوزه کوزه‌گر آنها را خُرد خواهی نمود.»


زیرا که هزار سال در نظر تو مثل دیروز است که گذشته باشد و مثل پاسی از شب.


و در پاس زمان سحر واقع شد که خداوند بر اردوی مصريان از ستون آتش و ابر نظر انداخت و اردوی مصريان را آشفته کرد.


و در نیمه شب صدایی بلند شد که 'اینک داماد می‌آید به استقبال وی بشتابید.'


زیرا خود شما به راستی آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب می‌آید.


«اینک چون دزد می‌آیم! خوشا به حال کسی ‌که بیدار شده، لباس خود را نگاه دارد، مبادا عریان راه رود و رسوایی او را ببینند.»


و آن سيصد نفر را به سه دسته تقسیم ساخت، و به ‌دست هر يکی از ايشان شیپورها و سبوهای خالی داد و مشعلها در سبوها گذاشت.


چون من و آنانی که با من هستند، شیپورها را به صدا درآوریم، شما نيز از همه اطراف اردو شیپورها را بنوازيد و فریاد برآورید: ”برای خداوند و برای جِدعون.“»


و هر سه دسته شیپورها را نواختند و سبوها را شکستند و مشعلها را به ‌دست چپ و شیپورها را به ‌دست راست خود گرفته، نواختند و فریاد برآوردند: «برای خداوند و برای جِدعون.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ