Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 7:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 پس چون جِدعون رسيد، ديد که مردی به رفيقش خوابی بيان کرده، می‌گفت که «اينک خوابی ديدم، و هان گرده‌ای نان جو در ميان اردوی مِدیان غلطانيده شده، به خيمه‌ای برخورد و آن را چنان زد که افتاد و آن را واژگون ساخت، چنانکه خيمه بر زمين پهن شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 چون جِدعون بدان‌جا رسید، اینک مردی خواب خود را برای رفیقش نقل کرده، می‌گفت: «اینک خواب دیدم که هان، گرده‌ای نان جو، غلت‌زنان به میان اردوگاه مِدیان داخل شد و به خیمه برخورد، و آن را چنان زد که افتاده، سرنگون شد و بر زمین پهن گردید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 پس چون جدعون رسید، دید که مردی به رفیقش خوابی بیان کرده، میگفت که «اینک خوابی دیدم، و هان گردهای نان جوین در میان اردوی مدیان غلطانیده شده، به خیمهای برخوردو آن را چنان زد که افتاد و آن را واژگون ساخت، چنانکه خیمه بر زمین پهن شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 وقتی جدعون به اردوگاه دشمن رسید، یکی از مردان به دوست خود خوابی را که دیده بود، بیان می‌کرد. گفت: «خواب دیدم که یک نان جو در اردوی مدیانیان افتاد، به چادر خورد، آن را واژگون کرد و چادر بر زمین افتاد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 وقتی جِدعون به اردوگاه دشمن رسید، یکی از مِدیانیان خوابی را که دیده بود، برای دوست خود تعریف کرده می‌گفت: «خواب دیدم که یک نان جو در اردوی ما افتاد، به چادر خورد، آن‌ را واژگون کرد و چادر بر زمین افتاد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 7:13
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بلکه خدا جاهلان جهان را برگزید تا حکیمان را رسوا سازد و خدا ناتوانان عالم را برگزید تا توانایان را رسوا سازد،


و چون قوم اسرائیل نزد خداوند فرياد برآوردند، خداوند برای ايشان نجات‌دهنده‌ای يعنی ‌ايهود پسر جيرای بِنيامينی را که مردی چپ‌دست بود، برپا داشت و قوم اسرائیل به ‌دست او برای عجلون، پادشاه موآب، خراج فرستادند.


و بعد از او شَمجَر پسر عَنات بود که ششصد نفر از فلسطينيان را با چوبدست گاورانی کشت. او نيز اسرائيل را نجات داد.


و ياعيل زن حابِر ميخ چادر را برداشت، و چکشی به ‌دست گرفته، نزد او به آهستگی آمده، ميخ را به شقيقه‌اش کوبيد، چنانکه به زمين فرو رفت، زيرا که او از خستگی در خواب سنگين بود و بمرد.


دِبوره گفت: «البته همراه تو می‌آيم. ليکن اين سفر که می‌روی، برای تو حرمت نخواهد بود، زيرا خداوند سيسِرا را به ‌دست زنی خواهد فروخت.» پس دِبوره برخاسته، همراه باراق به قادِش رفت.


جِدعون در جواب او گفت: «آه‌، ای سرورم، چگونه اسرائيل را رهايی دهم؟ اينک خاندان من در مَنَسی ذليلتر از همه است و من در خانه پدرم کوچکترين هستم.»


و اهل مِديان و عَماليق و تمامی اقوام شرقی مثل ملخ، بی‌شمار در درّه ريخته بودند، و شتران ايشان را مثل ريگ که بر کناره دريا بی‌حساب است، شماره‌ای نبود.


رفيقش در جواب او گفت که «اين نيست جز شمشير جدعون پسر يوآش، مرد اسرائيلی، زيرا خدا مديان و تمام اردو را به ‌دست او تسليم کرده است.»


و زِبَح و صَلمونَّع در قَرقور با لشکر خود به قدر پانزده هزار نفر بودند. تمامی بقيه لشکر اقوام شرقی اين بود، زيرا صد و بيست هزار مرد جنگی کشته شده بودند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ