Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 4:21 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

21 و ياعيل زن حابِر ميخ چادر را برداشت، و چکشی به ‌دست گرفته، نزد او به آهستگی آمده، ميخ را به شقيقه‌اش کوبيد، چنانکه به زمين فرو رفت، زيرا که او از خستگی در خواب سنگين بود و بمرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

21 اما یاعیل زن حِبِر، میخ چادری برداشت و چکشی به دست گرفته، آهسته به سیسِرا که از شدت خستگی در خوابی سنگین بود، نزدیک شد، و میخ را بر شقیقۀ وی کوبید به گونه‌ای که به زمین فرو رفت، و او بمرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

21 و یاعیل زن حابرمیخ چادر را برداشت، و چکشی بهدست گرفته، نزد وی به آهستگی آمده، میخ را به شقیقه اش کوبید، چنانکه به زمین فرو رفت، زیرا که او ازخستگی در خواب سنگین بود و بمرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

21 طولی نکشید که سیسرا از فرط خستگی به خواب عمیقی فرو رفت. آنگاه یاعیل یکی از میخهای چادر را با چکشی برداشته آهسته بالای سر او رفت و میخ را بر شقیقهٔ وی کوبید و سرش را به زمین دوخت و او درجا مرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

21 امّا یاعیل یکی از میخهای چادر را با یک چکش گرفت و آهسته نزد او رفت و میخ را به شقیقه‌اش کوفت که سر آن به زمین فرورفت و سیسرا جابه‌جا مُرد، چون از فرط خستگی به خواب سنگینی رفته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

21 سیسِرا از فرط خستگی به خواب سنگینی رفت. یاعیل یکی از میخ‌های چادر را با چکشی برداشته آهسته نزد او رفت و میخ را به شقیقه‌اش فرو برد چنان‌که سر آن میخ به زمین فرو‌رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 4:21
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‌ای خداوند، برخیز! ای خدای من، مرا برهان! زیرا بر رخسار همه دشمنانم زدی؛ دندانهای شریران را شکستی.


زیرا نوشته شده است: «حکمت حکیمان را باطل سازم و فهم فهیمان را نابود گردانم.»


بلکه خدا جاهلان جهان را برگزید تا حکیمان را رسوا سازد و خدا ناتوانان عالم را برگزید تا توانایان را رسوا سازد،


و چانه تازه الاغی يافته، دست خود را دراز کرد و آن را گرفته، هزار مرد با آن کشت.


و ايهود دست چپ خود را دراز کرده، خنجر را از ران راست خويش کشيد و آن را در شکم پادشاه فرو برد.


و بعد از او شَمجَر پسر عَنات بود که ششصد نفر از فلسطينيان را با چوبدست گاورانی کشت. او نيز اسرائيل را نجات داد.


سیسِرا او را گفت: «به در چادر بايست و اگر کسی بيايد و از تو سؤال کرده، بگويد که ”آيا کسی در اينجاست؟“ بگو: ”نه.“»


اينک چون باراق سيسِرا را تعقیب نمود و ياعيل به استقبالش بيرون آمده، او را گفت: «بيا تا کسی را که می‌جويی، تو را نشان بدهم.» پس نزد او داخل شد و اينک سيسِرا مرده افتاده، و ميخ در شقيقه‌اش بود.


دِبوره گفت: «البته همراه تو می‌آيم. ليکن اين سفر که می‌روی، برای تو حرمت نخواهد بود، زيرا خداوند سيسِرا را به ‌دست زنی خواهد فروخت.» پس دِبوره برخاسته، همراه باراق به قادِش رفت.


و فلسطينی به داوود گفت: «آيا من سگ هستم که با چوب دستی نزد من می‌آيی؟» و فلسطينی داوود را به خدايان خود لعنت کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ