Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 4:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 سيسِرا به چادر ياعيل، زن حابِر قينی، پياده فرار کرد، زيرا که در ميان يابين پادشاه حاصور، و خاندان حابِر قينی صلح بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 و اما سیسِرا پای پیاده به خیمۀ یاعیل، زن حِبِرِ قینی گریخت، زیرا میان یابین پادشاه حاصور و خاندان حِبِرِ قینی صلح برقرار بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 و سیسرا به چادر یاعیل، زن حابر قینی، پیاده فرار کرد، زیرا که در میان یابین، پادشاه حاصور، و خاندان حابرقینی صلح بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 اما سیسرا به چادر یاعیل، همسر حابر قینی گریخت زیرا میان یابین، پادشاه حاصور و قبیلهٔ حابر قینی رابطهٔ دوستانه برقرار بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 سیسرا پای پیاده فرار کرد و به چادر یاعیل، زن حابر قینی پناه برد، زیرا بین یابین، پادشاه حاصور و خاندان حابر قینی، رابطهٔ دوستی برقرار بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 سیسِرا پای پیاده فرار کرد و به چادر یاعیل، زن حِبِر قینی پناه برد، زیرا بین یابین پادشاه حاصور و خاندان حِبِر قینی، رابطۀ دوستی برقرار بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 4:17
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ذلت را بر رئیسان می‌ریزد و ایشان را در بیابانی که راه ندارد، آواره می‌سازد.


پس سفره ایشان پیش روی ایشان تله باد و چون در صلح و صفا هستند، دامی باشد.


تکبّر شخص او را پست می‌کند، امّا مرد حلیم دل، به جلال خواهد رسید.


خدای من می‌گوید: «شریران را سلامتی نیست.»


شجاعترین زورمندان در آن روز، عریان خواهند گریخت.» خداوند می گوید.


و باراق ارابه‌ها و لشکر را تا ”حَروشِت قومها“ تعقیب نمود. و تمامی لشکر سيسِرا به دم شمشير افتادند، به حدی که کسی باقی نماند.


و ياعيل به استقبال سيسِرا بيرون آمده، او را گفت: «از این طرف، ‌ای سرورم! نزد من بیا؛ نترس.» سیسِرا به سوی او به چادر برگشت و آن زن او را به لحافی پوشانيد.


ياعيل، زن حابَر قينی، از ساير زنان مبارک باد! از زنان چادرنشين مبارک باد!


در دوران شَمجَر پسر عَنات، در دوران ياعيل شاهراهها ترک شده بود، و مسافران از کوره‌راهها می رفتند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ