Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 16:23 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

23 و سروران فلسطينيان جمع شدند تا قربانی عظيمی برای خدای خود، داجون تقدیم کنند، و بزم نمايند زيرا گفتند خدای ما دشمن ما شَمشون را به ‌دست ما تسليم نموده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 باری، سروران فلسطینیان گرد آمدند تا قربانی بزرگی به خدای خویش داجون تقدیم کنند و وجد نمایند، و گفتند: «خدای ما دشمنمان شَمشون را به دست ما تسلیم کرده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 و سروران فلسطینیان جمع شدند تا قربانی عظیمی برای خدای خود، داجون بگذرانند، وبزم نمایند زیرا گفتند خدای ما دشمن ما شمشون را بهدست ما تسلیم نموده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23-24 رهبران فلسطینی جمع شدند تا جشن مفصلی بر پا نمایند و قربانی بزرگی به بت خود داجون تقدیم کنند، چون پیروزی بر دشمن خود، سامسون را مدیون بت خود می‌دانستند. آنها با دیدن سامسون خدای خود را ستایش می‌کردند و می‌گفتند: «خدای ما، دشمن ما را که زمینمان را خراب کرد و بسیاری از فلسطینی‌ها را کشت، اکنون به دست ما تسلیم کرده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 بزرگان فلسطینی جمع شدند تا در طی مراسمی برای خدای خود «داجون» قربانی کنند. پس با شکرگزاری می‌گفتند: «خدای ما، دشمن ما یعنی سامسون را به دست ما تسلیم کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 بزرگان فلسطینی جمع شدند تا در طی مراسمی برای داجون، خدای خود، قربانی بگذرانند. آن‌ها با شکرگزاری می‌گفتند: «خدای ما، دشمن ما یعنی سامسون را به دست ما تسلیم کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 16:23
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و زره‌اش را در خانه خدايان خود گذاشتند و سرش را در معبد داجون به ديوار کوبيدند.


چون دشمنت بیفتد شادی مکن و چون بلغزد، دلت وجد ننماید؛


که آیا هیچ قومی خدایان خویش را عوض کرده باشند با آنکه آنها خدا نیستند؟ اما قوم من جلال خویش را به آنچه فایده‌ای ندارد، عوض نمودند.


زیرا که تمامی قومها، هر کدام به اسم خدای خویش گام بر می‌دارند، اما ما به اسم یهوه خدای خود تا به ابد گام برخواهیم داشت.


نه! بلکه آنچه بت‌پرستان قربانی می‌کنند، برای دیوها تقدیم می‌کنند، نه برای خدا؛ و نمی‌خواهم شما شریک دیوها باشید.


و موی سرش بعد از تراشيدن باز به بلند شدن شروع نمود.


پس سر او را بريدند و زره‌اش را از تنش کنده، به سرزمين فلسطينيان، به هر طرف فرستادند تا به بتخانه‌های خود و به قوم مژده برسانند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ