Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 16:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 به اهل خبر رسید که «شَمشون به اينجا آمده است.» پس او را احاطه نموده، تمام شب برايش نزد دروازه شهر کمين گذاردند، و تمام شب خاموش مانده، گفتند: «چون صبح روشن شود، او را می کشيم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 به مردم غزه خبر رسید که: «شَمشون به اینجا آمده است!» پس آن مکان را محاصره کردند و تمامی شب کنار دروازۀ شهر برای او به کمین نشستند. آنان تمام شب خاموش مانده، گفتند: «هنگام سپیده‌دم او را خواهیم کشت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و به اهل غزه گفته شد که شمشون به اینجا آمده است. پس او را احاطه نموده، تمام شب برایش نزددروازه شهر کمین گذاردند، و تمام شب خاموش مانده، گفتند، چون صبح روشن شود او رامی کشیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 به‌زودی در همه جا پخش شد که سامسون به غزه آمده است. پس مردان شهر تمام شب نزد دروازه در کمین نشستند تا اگر خواست فرار کند او را بگیرند. آنها در شب هیچ اقدامی نکردند بلکه گفتند: «چون صبح هوا روشن شود، او را خواهیم کشت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 مردم غزه شنیدند که سامسون به آنجا آمده است، پس آن خانه را محاصره کرده و تمام شب در دروازهٔ شهر بی‌صدا منتظر ماندند. آنها با خود گفتند تا وقتی هوا روشن شود، منتظر می‌مانیم و وقت صبح هنگامی که او خواست برود، او را می‌کشیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 مردم غزه شنیدند که سامسون به آنجا آمده است؛ پس آن خانه را محاصره کردند و تمام شب در دروازۀ شهر ماندند. آن‌ها تمام شب را ساکت ماندند و با خود گفتند: «ما تا سحرگاه منتظر می‌مانیم و بعد او را می‌کشیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 16:2
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اما دهقانان چون پسر را دیدند، با خود گفتند: 'این وارث است! بیایید او را بکشیم و میراثش را ببریم.'


و چون صبح شد، همه سران کاهنان و مشایخ قوم بر عیسی شورا کردند که او را هلاک سازند.


«و چون بینید که اورشلیم به لشکرها محاصره شده است، آنگاه بدانید که خرابی آن رسیده است.


پس الآن شما با اهل شورا، مین‌باشی را اعلام کنید که او را نزد شما بیاورد که گویا قصد دارید در احوال او نیکوتر تحقیق نمایید؛ و ما حاضر هستیم که قبل از رسیدنش او را بکشیم.»


ولی سولُس از شورای ایشان آگاه شد و شبانه‌روز به دروازه‌ها پاسبانی می‌نمودند تا او را بکشند.


پس بسيار تشنه شده، نزد خداوند دعا کرده، گفت که «به ‌دست خادمت اين نجات عظيم را دادی و آيا الان از تشنگی بميرم و به ‌دست ختنه‌ناشدگان بيفتم؟»


و شَمشون تا نصف شب خوابيد. و نصف شب برخاسته، لنگهای دروازه شهر و چارچوب آن را گرفته، آنها را با پشت‌بند از جای کند و بر دوش خود گذاشته، بر فراز کوهی که در مقابل حِبرون است، برد.


و شائول قاصدان به خانه داوود فرستاد تا آن را نگاهبانی نمايند و در صبح او را بکشند. اما ميکال، زن داوود، او را خبر داده، گفت: «اگر امشب جان خود را نرهانی، فردا کشته خواهی شد.»


و شائول به يک طرف کوه می‌رفت و داوود و کسانش به طرف ديگر کوه، و داوود می شتافت که از حضور شائول بگريزد و شائول و مردانش داوود و کسانش را محاصره نمودند تا ايشان را بگيرند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ