Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 15:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 و شَمشون روانه شده، سيصد شغال گرفت. و مشعلها برداشته، دُم بر دُم گذاشت و در ميان هر دو ‌دُم مشعلی گذارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 پس رفته، سیصد روباه گرفت و مشعلها برداشته، دُمها‌ی روباهان را دو به دو به هم بست و میان هر جفت دُم، مشعلی قرار داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 و شمشون روانه شده، سیصد شغال گرفت، و مشعلها برداشته، دم بر دم گذاشت، و در میان هر دودم مشعلی گذارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 پس بیرون رفته، سیصد شغال گرفت و دمهای آنها را جفت‌جفت به هم بست و در میان هر جفت مشعلی قرار داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 پس رفت و سیصد شغال گرفت و دمهای آنها را دو به دو به هم بست و در بین هر جفت یک مشعل گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 پس رفت و سی‌صد روباه گرفت و دُم‌های آن‌ها را دو به دو به هم گره زد و در بین هر گره یک مشعل گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 15:4
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس اَبشالوم به خادمان خود گفت: «ببينيد، مزرعه يوآب کنار مزرعه من است و در آنجا جو دارد. برويد و آن را به آتش بسوزانيد.» پس خادمان اَبشالوم مزرعه را به آتش سوزانيدند.


ایشان به دم شمشیر سپرده می‌شوند و نصیب شغالها خواهند شد.


آدم دیوانه‌ای که مشعل‌ها و تیرها و مرگ را می‌اندازد،


شغالها را، شغالهای کوچک را که تاکستانها را خراب می‌کنند، برای ما بگیرید، زیرا که تاکستانهای ما گل آورده است.


و او را بگو: ”مواظب و آرام باش، مترس! و دلت ضعیف نشود از این دو کُنده نیم‌سوخته دودافشان، یعنی از شدت خشم برافروخته رِصین و اَرام و پسر رِمَلیا.


یعنی به‌ خاطر کوه صَهیون که ویران شد و روباهان در آن گردش می‌کنند.


شَمشون به ايشان گفت: «اين دفعه از فلسطينيان بی‌گناه خواهم بود اگر ايشان را اذيتی برسانم.»


و مشعلها را آتش زده، آنها را در کشتزارهای فلسطينيان فرستاد و بافه‌ها و خرمنها و باغهای زيتون را سوزانيد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ