Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 15:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 ايشان او را گفتند: «ما آمده‌ايم تا تو را ببنديم و به ‌دست فلسطينيان بسپاريم.» شَمشون در جواب ايشان گفت: «برای من قسم بخوريد که خود بر من هجوم نياوريد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 پس او را گفتند: «آمده‌ایم تا تو را در بند کِشیم و به دست فلسطینیان بسپاریم.» شَمشون گفت: «برایم سوگند یاد کنید که خود بر من حمله نخواهید آورد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 ایشان وی را گفتند: «ماآمدهایم تا تو را ببندیم و بهدست فلسطینیان بسپاریم.» شمشون در جواب ایشان گفت: «برای من قسم بخورید که خود بر من هجوم نیاورید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 مردان یهودا گفتند: «ما آمده‌ایم تو را ببندیم و به فلسطینی‌ها تحویل دهیم.» سامسون گفت: «بسیار خوب، ولی به من قول دهید که خود شما مرا نکشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 آنها گفتند: «ما آمده‌ایم که تو را دستگیر کنیم و نزد فلسطینیان ببریم.» سامسون گفت: «بسیار خوب، امّا قول بدهید که مرا نکُشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 آن‌ها گفتند: «ما آمده‌ایم که تو را دستگیر کنیم و نزد فلسطینیان ببریم.» سامسون گفت: «بسیار خوب، امّا قول بدهید که مرا نکُشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 15:12
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس سلیمان پادشاه بِنایاهو پسر یِهویاداع را فرستاد و او اَدونیا را زد که مرد.


پس بِنایاهو پسر یِهویاداع رفته، یوآب را زد و کشت و او را در خانه‌اش که در صحرا بود، دفن کردند.


پس او را بند نهاده بردند و به پیلاتُس والی تسلیم نمودند.


پس گمان برد که برادرانش خواهند فهمید که خدا به ‌دست او ایشان را نجات خواهد داد. امّا نفهمیدند.


پس سه هزار نفر از يهودا به غار صخره عيطام رفته، به شَمشون گفتند: «آيا ندانسته‌ای که فلسطينيان بر ما تسلط دارند؟ پس اين چه‌ کار است که به ما کرده‌ای؟» شَمشون در جواب ايشان گفت: «به نحوی که ايشان به من کردند، من به ايشان عمل نمودم.»


ايشان در جواب او گفتند: «البته که نه! فقط تو را بسته، به ‌دست ايشان خواهيم سپرد. به يقين تو را نخواهيم کشت.» پس او را به دو طناب نو بسته، از صخره برآوردند.


پس زِبَح و صَلمونَّع گفتند: «تو برخيز و ما را بکش، زيرا شجاعت مرد مثل خود اوست.» پس جِدعون برخاسته، زِبَح و صَلمونَّع را بکشت و زیورآلات هلالی شکل را که بر گردن شتران ايشان بود، برگرفت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ