Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




داوران 13:23 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

23 اما زنش گفت: «اگر خداوند می‌خواست ما را بکشد، قربانی سوختنی و هديه آردی را از دست ما قبول نمی کرد و همه اين چيزها را به ما نشان نمی داد و در اين وقت مثل اين امور را به گوش ما نمی‌رسانيد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 ولی زنش به او گفت: «اگر خداوند می‌خواست ما را بکشد، قربانی تمام‌سوز و هدیۀ آردی از دست ما نمی‌پذیرفت و همۀ این امور را به ما نشان نمی‌داد، و نه در این هنگام ما را از چنین امور باخبر می‌ساخت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 امازنش گفت: «اگر خداوند میخواست ما را بکشدقربانی سوختنی و هدیه آردی را از دست ما قبول نمی کرد، و همه این چیزها را به ما نشان نمی داد، ودر این وقت مثل این امور را به سمع ما نمی رسانید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 ولی زنش به او گفت: «اگر خداوند می‌خواست ما را بکشد هدیه و قربانی ما را قبول نمی‌کرد، این وعدهٔ عجیب را به ما نمی‌داد و این کار عجیب را به عمل نمی‌آورد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 امّا زنش گفت: «اگر خداوند قصد کشتن ما را می‌داشت، قربانی‌های سوختنی و آردی را، از دست ما قبول نمی‌کرد و این معجزات عجیب را نشان نمی‌داد و این سخنان را به ما نمی‌گفت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 امّا زنش گفت: «اگر خداوند قصد کشتن ما را می‌داشت، قربانی‌ سوختنی و هدیهٔ غلّه را از دست ما قبول نمی‌کرد و این معجزات عجیب را نشان نمی‌داد و این سخنان را به ما نمی‌گفت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




داوران 13:23
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

موافق دل تو به تو عطا فرماید و همه مشورتهای تو را به انجام رساند.


راز خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد.


بر این باورم که نیکویی خداوند را در زمین زندگان خواهم دید.


نشانه خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند، زیرا که تو، ‌ای خداوند، مرا یاری کرده و تسلّی داده‌ای.


زیرا کج‌خلقان نزد خداوند نفرت انگیزند، لیکن راز او نزد راستان است.


و در آن روز شما خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.


عیسی در جواب او گفت: «اگر کسی مرا محبّت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت و پدرم او را محبّت خواهد نمود و به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت.


دیگر شما را بنده نمی‌خوانم، زیرا که بنده آنچه آقایش می‌کند، نمی‌داند؛ لکن شما را دوست خوانده‌ام، زیرا که هر چه از پدر شنیده‌ام، به شما بیان کردم.


و چشم دست را نمی‌تواند گفت که «محتاج تو نیستم!» یا سر پایها را نیز که «احتیاج به شما ندارم!»


و آن زن پسری زاييده، او را شَمشون نام نهاد. و پسر نمو کرد و خداوند او را برکت داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ