Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یعقوب 2:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 زیرا آن داوری بی‌رحم خواهد بود بر کسی‌ که رحم نکرده است و رحم بر داوری پیروز خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 زیرا داوری نسبت به آن که رحم نکرده باشد، بی‌رحم خواهد بود. امّا رحم بر داوری پیروز خواهد شد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 زیرا آن داوری بیرحم خواهد بود برکسیکه رحم نکرده است و رحم بر داوری مفتخرمی شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 زیرا بر کسی که در این دنیا رحم نکرده است، رحم نخواهد شد؛ اما اگر نسبت به مردم، رحیم بوده باشید، آنگاه رحمت الهی بر داوری او چیره خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 چون خدا بر كسی که رحم نكرده، رحیم نخواهد بود، ولی همیشه رحمت بر داوری چیره خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 چون خدا بر کسی که رحم نکرده، رحم نخواهد کرد، ولی همیشه رحمت بر داوری چیره خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یعقوب 2:13
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به یکدیگر گفتند: «به یقین به برادر خود خطا کردیم، زیرا تنگی جان او را دیدیم وقتی که به ما التماس می‌کرد و نشنیدیم. از این‌ رو این تنگی بر ما رسید.»


پس الان مرا بشنوید و اسیرانی را که از برادران خود آورده‌اید، برگردانید زیرا که شدت خشم خداوند بر شما می‌باشد.»


خود را با رحیم، رحیم می‌نمایی، و با مرد کامل، خود را کامل نشان می‌دهی.


رحمت و راستی با هم ملاقات کرده‌اند. عدالت و سلامتی یکدیگر را بوسیده‌اند.


هر ‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و شنیده نخواهد شد.


هر ‌که بر فقیر برای فایده خویش ظلم نماید و هر ‌که به دولتمندان ببخشد، البته محتاج خواهد شد.


چون شاخه‌هایش خشک شود، شکسته خواهد شد. پس زنان آمده، آنها را خواهند سوزانید، زیرا که ایشان قوم بیفهم هستند. بنابراین آفریننده ایشان بر ایشان ترحم نخواهد نمود و خالق ایشان بر ایشان شفقت نخواهد کرد.


بلکه هر ‌که فخر نماید، از این فخر بکند که فهم دارد و مرا می‌شناسد که من یهوه هستم، که رحمت و انصاف و عدالت را در زمین به جا می‌آورم. زیرا در این چیزها مسرور می‌باشم.» خداوند می‌گوید.


«به ایشان بگو: خداوند یهوه می‌فرماید: به حیات خودم قسم، که من از مردن مرد شریر خوش نیستم، بلکه خوش هستم که شریر از راه خود بازگشت نموده، زنده ماند. ای خاندان اسرائیل، بازگشت نمایید! از راههای بد خویش بازگشت نمایید، زیرا چرا بمیرید؟


کیست خدایی مثل تو که عصیان را می بخشد و از تقصیر بقیه میراث خویش در می‌گذرد. او خشم خود را تا به ابد نگاه نمی‌دارد، زیرا رحمت را دوست می‌دارد.


خوشا به حال رحم کنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهد شد.


اما اگر تقصیرات مردم را نبخشید، پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد بخشید.


ابراهیم گفت:‌ 'ای فرزند، به‌ خاطر آور که تو در روزهای زندگانی چیزهای نیکوی خود را یافتی و همچنین ایلعازر چیزهای بد را، لیکن او اکنون در تسلّی است و تو در عذاب.


«داوری مکنید تا بر شما داوری نشود و حکم مکنید تا بر شما حکم نشود و عفو کنید تا بخشیده شوید.


لیکن آن حکمت که از بالا است، اوّل پاک است و بعد صلح‌آمیز و ملایم و نصیحت‌پذیر و پر از رحمت و میوه‌های نیکو و بی‌طرف و بی‌ریا.


اینک مزد عمله‌هایی که کشتزارهای شما را درو کرده‌اند و شما آن را به فریب نگاه داشته‌اید، فریاد برمی‌آورد و ناله‌های دروگران، به گوشهای خداوند لشکرها رسیده است.


اَدونی بازِق گفت: «هفتاد پادشاه با دست و پای شَست‌بريده زير سفره من خورده‌ها برمی‌چيدند. حال خدا موافق آنچه من کردم، به من عوض داده است.» پس او را به اورشليم آوردند و او در آنجا مرد.


نزد پايهايش خم شده، افتاد و دراز شد. نزد پايهايش خم شده، افتاد. جايی که خم شد، در آنجا کشته افتاد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ